加拿大外贸
亲们 帮忙翻译下。。先谢谢谢谢额 在线等答案except where such cnfidential information otherwise becomes public knowledge. agency shall not disclose such confidential information or otherwise use it except for such disclosure to employees and buyers as may be necessary in connection with sale and use of products, the obilgation of this artical shall survive temination of this agreeement for the period of the five year after such temination
[ 本帖最后由 patty-chu 于 2012-4-17 14:02 编辑 ]
评论
除非相关机密已众所周知,否则代理方不能泄密或将技术用于给员工和顾客相关销售及使用活动提供必要支持外的其他情形,相关保密条款责任在5年合同终止后依旧有效。
评论
2楼正解 估计你的客户不是以英语为母语的,
当中有些词拼写错了。
confidential 机密的-少写了o;
obligation-写成 obilgation,
articlel-写成artical;
termination 写成 temination;
agreement 写成agreeement 。
要是能发现这个拼写错误的词,翻译就会变得简单些
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
·生活百科 来自3个不同的光伏系统的教训
·生活百科 尴尬的屋顶布局