加拿大外贸
公司口号“顾客至上 质量第一 专精敬业 创造卓越”我想了半天“Customer Driven High Quality Specialists Work Perfect Innovation”
觉得 “专精敬业”翻译为“Specialists Work”有点不妥。
网站急着用。各位达人帮忙集思广益,说说看怎么翻译好。
[ 本帖最后由 上帝不哭 于 2012-6-7 09:48 编辑 ]
评论
Client top,
Quality first
Specialization & Professional for work
Excellenting Innovation
感觉不是很好
评论
Client first
Quality perfect
Professional service
客户至上,完美质量和专业服务。
千万不要一个字一个字翻译。什么专精敬业呀这些你就是汉语也说不清楚。口号也不要让人猜要让人感受。
评论
customer oriented
quality prior
dedicated and professional
creat/forge excellence
坐等高人。。。
评论
清淡围观
适度关注,
Pull Box WellGuard Display Merchandise Recoiler
评论
#3楼说的有道理。。。。。。
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
·生活百科 【请问:墨尔本有没有单独卖被套和枕套的地方? 】
·房产房屋 池底那个黑色的小东西是什么?