加拿大外贸
食用菌产销联盟(加盟) Edible mushroom production and marketing Industry Alliance()加盟的意思是我们接受其他人的加盟。那请问该怎么翻译比较好?说是放在名片的上的介绍语
评论
Edible Mushroom Production and Marketing League 还是觉得这个比较好一点吧 仅供参考
评论
join
join an alliance 加盟
评论
括号里的加盟该怎么翻译比较好?
评论
join us
评论
其实是想问括号里的加盟怎么翻译为好
评论
加盟换句话说就是特许权给人家,让别人加入进来。外国叫“franchising”, 现在中国也很多这样的了。
franchising
n. 特许, 出卖产销权
动词franchise的现在分词
Franchising (from the French for free) is a method of doing business wherein a franchisor licenses trademarks and methods of doing business to a franchisee in exchange for a recurring royalty fee.
According to Financial Times, if sales by US franchise businesses were translated into national product, they would qualify as the 7th largest economy in the world.
评论
名片上写“欢迎加盟”,不要了吧
评论
franchising
评论
谢谢,不过我已经这样翻译了,不知道好不好,Edible mushroom production and marketing league(recruit affiliates)
评论
这个我也没有话语权,上头这样决定了,我负责翻译:S 应该写写也无妨吧
评论
看来大家的见解有相同的呀
评论
名片上都是越简洁越好,不然会比较土的,不过领导非要土,那土就土吧
recruit 征募,招聘的意思,你是主体,招的都是为你,或为国家,或为某特定目的服务的个体,我觉得这个词比较不合适,不好听,就真招聘都委婉地说Join us呢,是不?
franchising 就麦当劳,苏宁什么的那个模式,应该和你们要搞的那个比较靠近了,join our franchise可以用
不过虽然叫加盟店什么的,但是不用掉到联盟的字眼儿里出不来,我觉得叫Join our XXX chain也行啊,这样你给我当供应商也可以,客户也好,加盟也好,都包括了
mushroom是那种一个杆儿顶个盖儿的蘑菇,像木耳啥的都不包括在内,fungus倒是肯定包括了,但是这个词儿容易给人不好的联想,再推敲推敲吧
评论
谢谢你的分析,帮助很大,呵呵
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
·中文新闻 2024 年美国大选结果:特朗普获胜可能会让澳大利亚经济损失
·中文新闻 2024 年美国大选结果:特朗普是新的罗纳德·里根 - 没有美德