加拿大外贸
各位朋友大家好,我们公司马上要搬到新的地方去哦,所以公司的英文地址也要改一下的,下面是我自己翻译的不知道是不是对的,特意来请教大家一下,希望群众的力量可以帮我解决这个问题,先谢过大家啦。。。。广东省揭阳市普侨区南部工业园西部
Industrial Park West,South Part of Puqiao Area,Jieyang City,Guangdong,China
[ 本帖最后由 patty-chu 于 2012-9-6 21:33 编辑 ]
评论
城市里面的区一般都译成DISTRICT。
另外,英文习惯,逗号后要空一格(句号空两个格)。
不太明白你这个工业园的正式全称是叫做普侨区南部工业园(行政名称)?
还就是个工业园?位于普侨区的南部(地理名称)?
评论
多谢元老的解答,我向我们的老总核实了一下,是广东省揭阳市普侨区南部工业园的西部,呵呵,南部工业园是一个工业园的名字的,嘿嘿,希望大家多多帮忙啊,谢谢哦
评论
大家多多回复啊,在这里先谢过啦,我老师搞不懂那个西部和南部工业园要怎么放在一起、。。。。。。
评论
Western of the South Industrial Park, Puqiao District, Jieyang, Guangdong, China 这个是不是差不多啦!还是感觉有一点点错误,不知道在哪里,,,,,,
评论
Western Part Of The South Industrial Park,PuQiao District,JieYang,GuangDong Province,China!
[ 本帖最后由 jaysuperpostman 于 2012-9-8 14:17 编辑 ]
评论
其实,中文地名怪怪的,没有街道,没有路,没有门牌号。按照西方的地名规则,门牌号,街道,城市,州府,国家
Western corner ,the south Industrial Park,PuQiao District,JieYang,GuangDong Province,China
评论
不要太拘谨了,可以不翻译最后西部两个字,你想想,我们并不祈求老外看到我们的英文地址就能找到公司的具体地址,是不是?
可以省略为 广东省揭阳市普侨区南部工业园 即可,英文参考如下:
Southern Industrial Park(Zone), Puqiao District, Jieyang City, Gunagdong, China
Zone 不建议用,因为指的范围很大,如地球不同的气候地带如热带torrid zone,而park较合适,指建筑群等因性质相同形成一片地带的意思。
仅供参考
评论
Western of Nanbu Industrial Park, Puqiao District, Jieyang City, Guangdong, China
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
·生活百科 揭穿可再生能源神话
·生活百科 红能需求定价