加拿大外贸
如题,内容是对方对座椅的要求。
看懂了一部分,我是做公共椅的,XXX处求补充,实在没辙了...
1,similar to your xxx of fashion desigh chair with 1 side arm xxx.
2,maximum walking space between seats.
3,seats to be fixable on 1:10 xxx as the sheet A3.
4,seat heights to have clear view to stage.
[ 本帖最后由 foxamerican 于 2012-10-16 09:42 编辑 ]
评论
,similar to your xxx of fashion desigh chair with 1 side arm xxx.
只看懂了 这个应该是 arm rest
评论
噢,对armrest应该是一个词,对方给分开了。
评论
similar to your xxx of fashion
这个词看上去是 minshy 但查词典没出出来 呵呵
评论
看起来好古典的样子。
评论
这个就不懂了,但是不妨碍理解。
评论
3,seats to be fixable on 1:10 xxx as the sheet A3.
这个吧 像是 gfa ident
评论
应该是比例之类的意思...
评论
刚看以为是阿拉伯文,哈,人家上周就发过来了,一直没时间看,准备懒得理他,才200来张呢,今年一大清早的就来催了,客户是斐济的,大洋洲。
评论
哎 实在是理解无力啊 他写的太好了 哈哈
评论
quote for the following
1. similar to your ministry of justice district court with one side arm rest.
2. maximum walking space between seats
3. seats to be fixable on 1:10 gracedant as her sheet A3 我怀疑as前面这个是人名
4. seat height to have clear view to stage.
评论
兄弟第一句简直是神译,一般谁想得到
意思其实都理解了,但是我总有点喜欢钻牛角尖,哈~~~
谢谢大家。
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·生活百科 家里还有水疗中心/游泳池 - 电力充足吗?
·生活百科 SA TOU 和时区