加拿大外贸
The information transmitted is the property of United Appliance Procurement Ltd and is intended only for the person or entity to which it is addressed and may contain confidential and/or privileged material.好绕的句子,使劲翻译还是感觉不通顺,麻烦帮我翻一下,谢谢!
评论
LZ这是出自哪里的句子,最好有个上下文比较好翻,不然怪怪的。
评论
是客人邮件后缀上的句子
评论
按字面意思来看就是说 这是由这家XX设备有限公司传送给你的信息,此信息内也许会包含机密/特殊的材料,仅供被传送到的个人或实体。
我估计客户只是想说明一下这封邮件的保密性 应该不希望你随意转发吧
具体我也不知道LZ做的是什么产品 仅供参考。
评论
真是太谢谢了。我把整句话翻译了一下,大概是这样,不知道对不对。
The information transmitted is the property of xxx Ltd and is intended only for the person or entity to which it is addressed and may contain confidential and/or privileged material. Statements and opinions expressed in this email may not represent those of the company. Any review, retransmission, dissemination and other use of, or taking of any action in reliance upon, this information by persons or entities other than the intended recipient is prohibited. If you received this in error, please contact the sender immediately and delete the material from any computer.
联合设备采购有限公司拥有这个信息传播的所有权,此信息可能包含机密或特权的材料,但仅供被传送到的个人或实体。在这封电子邮件中的发言和意见,并不代表该公司。除了预期的收件人,任何个人或实体禁止对该邮件进行任何评论、重传、传播和使用,或采取任何其他的依赖行为。如果你在收到这封邮件时发生了一些失误,请立即联系发件人,并从任何一台电脑上删除材料。
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·汽车 请推荐一款适合女生开的车(汽油款)
·汽车 我在路边停车时被刮伤了,如何申请保险?