加拿大外贸
能不能帮我看一看黄色表格翻译?因为我没有外贸英语基础,很多简化的外语都不明白。例如CY之类的。
[ 本帖最后由 patty-chu 于 2013-2-26 12:14 编辑 ]
评论
yellow
评论
楼上的亮了
评论
拿去吧
评论
TA nr. :估计是 Tacking Number. 客户跟踪号/客户编号, HKT是公司简写?
period 译为:“周期” 吧?至于周期多长,也没说是季度之类的。。。
销售每公斤价格 : 调一下语序,变为: 每公斤销售价格
Date Prep: 预付日期。。。我猜是prepaid...
CY: 通常译为:container yard ,集装箱堆场。。。这样的话,Balance Paid CY 难道就是:货到堆场后,应该结清多少的余款,而 Date paid CY 是 货交到堆场后余款的结算时间?
NY: 通常译为:New York, 然后 Balance Paid NY 和 Date paid NY 同上(CY)。。。
Final Load WK: WK 是不是 week 的简写?
不过这样翻译也说不通,因为POL是:勒阿弗尔(法国西北部海港),POD是盐田。。。也没说是转运。。。
等高手。。。
评论
不要瞎猜,POL=port of lading
评论
哇,挺详细的。
Balance Paid NY 的 “NY” 我不知是什么。
装货港PORT OF LoADING 应该没错,因为这都是直航报关货。
谢啦
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·中文新闻 尽管主打单曲《疾病》的反响令人失望,Lady Gaga仍继续推出“黑
·中文新闻 激动人心的时刻,地点、地点、地点夫妇在失去女婴后公开谈论