加拿大外贸
外贸函电串讲讲义课程与考试情况简介
《外贸函电》课程是全国高等教育自学考试国际贸易专业专科段必考课程和英语专业的选修课程,是一门融国际贸易业务与英语为一体的实用英语课。我国已经加入了世界贸易组织,随国际商业往来的日益频繁,对本课程的学习需求与日俱增。
在国际贸易中,买卖双方通过洽商,就各项交易条件取得一致协议后,交易即告达成,买卖双方当事人即存在合同关系。国际买卖合同的商订是整个交易过程中最重要的一个环节,虽然可以通过口头的方式进行,但实践中,主要是通过函电的方式进行。1999年出台的《新合同法》第10条和第11条规定:当事人订立合同,有书面形式、口头形式和其他形式。书面形式是指合同书、信件以及数据电文(包括电报、传真、电子数据交换和电子邮件)等可以有形地表现所载内容的形式。“函”是“封套”的意思,即是指信件,而“电”即是包括电报、传真、电子数据交换和电子邮件等在内的数据电文的统称。所以说,函电不仅是洽商国际买卖合同的手段,而且是签订国际买卖合同的主要形式之一。
虽然从狭义的角度讲,《外贸函电》课程属于英语课的范畴,但却有其明显的不同于一般的英语课程的特殊性。外贸英语函电作为开展对外经济贸易业务和有关活动的重要工具,其课程的开设目的主要是为了让学生能系统地学习、掌握外贸英语函电,主要是书信体的行文结构、专业词汇及语言文体等特点,提高在日常对外经贸工作中正确地使用英语语言和进行对外各项业务联系和通讯活动的能力,以适应对外经济贸易发展的需要。为了达成这一目的,教材内容按照国际贸易实务程序,涵盖建立业务关系、询价、报盘、外贸政策、还盘、谢绝还盘、确认订货、谢绝订货、实盘、虚盘、续订、形式发票、转交业务关系、支付方式、修改信用证、催开信用证、装运须知、信用证延期、装船、敦促立即装运、请求修改信用证、保险、装运、短重索赔、了结索赔、次品投诉、换货等实务流程,以书信为主体,每课均包括书信范本、生词与表达式、课文注释和课后练习等,旨在使学员了解对外贸易业务各个环节,同时学习和掌握英语在各个业务环节中的应用。
《外贸英语函电》的学习目的清楚地表明了它的特殊性。一方面,《外贸函电》课程的专业性质决定了学习和复习这本课程不能单从概念出发去熟悉业务,而是通过具体操作去熟悉进出口业务各个环节,在操作各个环节中深刻理解相关英语。在此意义上可以说,专业词汇和词组并不是学习这门课程的终极目标,只是实现其终极目标的途径和基础。同学们在复习这本课程时,首先要掌握《国际贸易实务》等先导课程中传授的业务知识,准确理解课文内容和各种业务环节,对进出口贸易业务的环节有一个概念,弄懂每笔交易的来龙去脉。另一方面,《外贸函电》从严格的意义上说,又确实是一门英语课程,课程的重点仍然在于技能训练。其终极目标是在熟悉外贸业务的前提下,按照特定的语言文体,在正确使用专业词汇和标准英语基础上,表达特定的写作目的。因此,必须具有相当的英语基础,通过大量的练习,熟悉包括词法和句法在内的英语语法,达到熟能生巧的程度,在训练语言技巧和表达能力方面狠下功夫。正如《外贸函电自学考试大纲》所说,“从学习英语的角度看,学习语义、语法、句型、同义词的分辨、用词场合等等都不能脱离业务环节去讲去学,因为专业英语的含义不同于日常生活英语。从学习业务角度看,对课文情节了解不透,一知半解容易导致错误。同样,有了情节但不知用什么字句去表达,结果也完不成外贸磋商的任务。”
教育部有关高等教育自学考试的文件明确规定,高等教育自学考试采取个人自学、社会助学和国家考试相结合的形式,命题依据为大纲中所规定的各课学习要点和考核目标,在突出课程规定的重点内容前提下,还要考虑到覆盖面的问题,即考核内容要尽量涉及到所有各课。《外贸函电》不是一门理论性很强的课程,而是一门实践性较强的课程,所以同学们在课程学习和复习考试过程中,切忌不要猜题押题、寻找考试的“捷径”,而要以严谨的治学态度,围绕教材与大纲全面熟悉理解课文,认真做好课后练习,并且注意在不断积累、强化记忆专业词汇、常用句型的基础上,灵活运用业务知识与英语技能。
根据2002年以及2003年《外贸函电》试卷分析,本课程考试时间为150分钟,采用的题型有:单项选择题、填空题、英译汉、汉译英、和撰写英语书信五大题型。各类题型所占分数比重大致为:选择题共20小题,每小题1分,占总分的20%(单项选择);填空题共15题25个空,每个空一分,占总分的25%;英译汉共10小题,每小题2分,占总分的20%;汉译英共5小题,每小题3分,占总分的15%;撰写英语书信占总分的20%。试题难易度可分为较易、适中、较难三个等级。每份试卷中,不同难易度试题的分数比例为:较易占总分的20%,适中占总分的60%、较难占总分的20%。
每一种题型都有各自的特点和要求,同学们在全面理解和综合掌握整个教材体系的基础上,可以根据各种题型的特点和要求,在考前进行一些有针对性的训练。
选择题。一般20题左右,每题1分。主要是单项选择,每题有A、B、C、D四个答案,将正确的答案选出,每个正确选择给一分,错误选择不给分。此类考题的特点是点多面广,要求学员对所学知识的掌握程度要详细具体,同时还要求有一定的辨析能力,只有这样才能避免丢分。学员对此类考题一定要反复练习,提高熟练程度。
填空题。一般15题左右,25个空,每个空1分。此类题要求学员对所学知识和基本概念一定要清晰,尤其是对功能词的掌握,切忌模棱两可,否则失分可能性极大。
单句翻译题。单句翻译题包括英译汉和汉译英两种。其中英译汉包括10个题,每题2分,共计20分;汉译英包括5个题,每题3分,共计15分;两者共计占总分的35%。翻译时,一定要注意句子结构、动词的使用、以及用词拼写的正确,否则相应扣分。
英文写信题。英文写信通常占总分的20%,分数比例大,且难度较大,所以要特别重视平时对此种形式的练习。撰写英文书信,仅仅从理解学习课文是不够的,应该在平时多看类似的例句,做大量的笔头练习,在加深并巩固对课文理解的基础上,多写多练,做到熟能生巧。另外,要注意称呼和结束礼词的书写规范,以及在语言水平上的前后呼应。
以上题型都属于考试范围,但并不是每一份试卷都肯定出现所有题型。从业务角度看,考试重点包括:询价、报价,还价磋商,接受、成交、拒绝接受,签订和寄送合同,支付货款,开立和修改信用证,促装运合同货物,索赔和理赔 。重点代表撰写外贸函电必须具备的英文写作水平,但不表示非重点就不必重视和熟悉。
下面我们来回顾与温习《外贸函电》课程第一课到第三十课的学习目的要求及主要内容。由于第三十一课与三十二课不列为考试内容,我们这里就不再谈及。
第一课 建立业务关系
Letter 1 Establishing Business Relations
概述
这种信是发给从未有过业务往来,而希望与其建立业务联系的潜在顾客的。业务关系的建立是交易开始和发展的基础,外贸公司要保持或扩大业务就需要广泛的业务关系。在对外贸易领域里的一个重要工作就是建立业务关系。没有顾客,就没有交易。同潜在的顾客建立业务联系,无论是对刚成立的新公司还是对希望扩大其业务范围及成交额的老公司,都是一个极其重要的经营措施。写信人通过某种渠道获得所期望的收信人的公司名和地址以后,就可以开始向有关方面发函或寄送通函。这类业务信就是发函,也可称为“首次征询”。一般说来,这类信函首先要告知收信人他的行名是如何被得悉的。然后告知对方一些关于发信人所经营的业务范围。发信人应简明扼要地写明他想推销何种商品或希望购买何种商品。收到任何这类信函之后,必须有礼貌地及时给予完整的答复。以便树立信誉和给读者留下良好的印象。
此课共分为3段,包括了4个要点:第一要点为写信人信息来源或自我介绍;第二要点为公司的经营范围,写信人是经营什么产品的,对什么产品感兴趣;第三要点为写信人的打算;第四要点为结尾语。
复习重点
经营范围
课文中用法: As this item falls(be, lie) within the scope(sphere) of our business activities,(lines) 棉布属于我公司经营范围。
替代用法:
The item you inquired for comes within the frame of our business activities.你们所询的商品正属于我们的业务经营范围。
We handle the import business of textiles.我公司经营纺织品的进口业务。
We deal in Chinese textiles.我们经营中国纺织品。
We are engaged in the exportation of chemicals.我们经营化工产品的出口。
This shop trades in paper and stationery.这商店经营文具纸张。
We are in the cotton piece goods business. (line)我们经营棉织品。
Cotton Piece Goods are our line.棉布是我公司经营的产品。
Cotton Piece Goods are our main exports.棉布是我们的主要进口商品。
建立业务关系
课文中用法:to enter into direct business relations with you与你公司建立直接的业务关系。
注意:relations 必用复数; business 可用trade 替代。
与某某建立业务联系,一般用法:to establish business relations with……;to enter into business activities with……;to build up business relations with……;to make business contact with ……。
与谁建立业务联系用with, 如:与你公司(你们,潜在顾客等)建立联系to establish business relations with your company (your firm, your corporation, prospective dealers.)。
建立什么样的关系:to establish direct (直接的) [pleasant (愉快的),friendly (友好的),good (良好的),mutually beneficial (互利的)] relations with ……。
在什么基础上建立业务关系:on the basis of…… 如:We are willing to enter into business relations with your firm on the basis of equality, mutual benefit and exchanging what one has for what one needs.我们愿在平等互利、互通有无的基础上与你公司建立业务联系。
促进业务联系:to promote business relations;加强业务联系:to strengthen (enhance) business relations.
general idea
A general idea 概况。(对应于详细情况 :in details,Full details, all the details, important details, detail information)。
Available
Available 形容词available放在它所修饰的名词前或后都可以,如:Available quantity 或quantity available 可供数量。在外贸书信中放在后面比较普通,如:Do you have any sample available? 你们能给我们寄样品吗?
Quotation
quotation 做“报价”解时,常与动词make, send, give 等连用:Please make (send, give) us your lowest quotation.
另外,还可以用let us have 的结构:Please let us have your lowest quotation.
“quotation”后面常跟介词for,然后接所报的商品,在少数情况下,买方提及卖方的报价时用of。
向对方请求报价时,必用for: Please make us your lowest quotation for Chinese Folding Fans.请报中国折扇最低价。
提到对方报来的价,即已形成了的报价用of: Your quotation of Chinese Folding Fans is too high to be acceptable.你方中国折扇报价太高,不能接受。
结尾语
We look forward to your favorable reply. 盼佳音。通常我们以“盼早复”“盼佳音”等来结束此类信件。
评论
THANKS
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·中文新闻 2024 年美国大选结果:特朗普获胜可能会让澳大利亚经济损失
·中文新闻 2024 年美国大选结果:特朗普是新的罗纳德·里根 - 没有美德