加拿大外贸
急求游艇相关参数的专业翻译:相关参数如下:
accomodation:
guest:26
cabins:13
double:9
twin:4
我翻译成
住宿设施:
载客人数:26
船舱: 13
船层:9
双人床:4
后两个翻译我很不确定。求专业游艇行业的人交流下,翻译是否正确?谢谢。
[ 本帖最后由 AAAmanda 于 2014-3-15 12:51 编辑 ]
评论
9层才载客26人?显然不对......
评论
外行,根据字面意思,double:9应是指带一张双人床的房间:9间
twin:4应是指带两张单人床的房间:4间
9间*2人,4间*2人,合起来刚好26人。
评论
楼上强悍!!!
评论
非常对,谢谢! 高手!
评论
跪求解答 business unit,style status,split suit,包装hanging on bars
french pockets 感激不尽
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
·生活百科 从PI记录的选择性数据
·生活百科 将太阳能电池板连接到家庭发电站