加拿大外贸
大家好,本人英语英语不是很好,特别是语法,所以写邮件的时候,老感觉中翻英困难,写出来的句子有点怪怪感觉,但又不知道哪里不对。主要的问题是句子与句子连不起来,要么就写成破句。比如说,我叫我们中间商问一个最终客人,货从比利时到法国是什么运输方式,最终目的地是法国,但是海运只运到比利时。我脑子里想到的句子就是FOR PO1235, WOULD YOU PLS ASK YOUR CUSTOMER ? HOW TO TTRANSPORT THE GOODS FROM BELIGUM TO FRANCE?我也不知道这话有错没错,连起来怎么翻?
怎么去提高写作水平?从哪里入手?
[ 本帖最后由 patty-chu 于 2013-5-2 16:46 编辑 ]
评论
WOULD YOU PLS ASK YOUR CUSTOMER HOW TO TRANSPORT THE GOODS FROM BELGIUM TO FRANCE FOR PO1235?
--
WOULD YOU PLS ASK YOUR CUSTOMER HOW TO TRANSPORT THE GOODS FOR PO1235 FROM BELGIUM TO FRANCE?
FYI ONLY
楼主可以百度“从句”
评论
Please confirm the transportation way from B to F with your customer as B is the final destination by sea.
把中文组织成适合翻译英文的句式,会容易些。
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
·中文新闻 2024年巴西G20峰会:直言不讳的前外交官山上真吾指责总理安东尼
·中文新闻 在内皮恩河寻找失踪男子