加拿大外贸
一个老外的求助本人是刚加入纺织的新人,今在旺旺国际站接到一老外的询盘。
QUALITY: SACKING CLOTH WIDTH 28”WT.19.05OZ PER YARD PLAIN PNS 8X9, PACKING 500 YDS. PER BALE, WEIGHT OF EACH BALE 270 KGS, COLOUR NATURAL WITHOUT ANY PAINT.
质量要求:麻袋布料,宽度28英寸,19.05盎司每码,PLAIN PNS 8*9,500码每捆,每捆重量270KGS. 无图案本色。
我问老外what is PLAIN PNS 8*9 mean , 他说他也不知道,
请问路过的大侠们哪位知道这个询盘到底该如何正确翻译呢?
小女子是做黄麻面料的。跪谢!
评论
不是很清楚哦
评论
你应该问问做纺织品的朋友,我刚才在网上查了一下,你问的应该是个很普遍的问题。
评论
入坑了,,,,还是专业的好,同上楼
评论
我以为是foreigner。。。原来是layman。。。
评论
PLAIN 是指平纹布,PNS就实在想不出是什么简写了
评论
PNS, GOOGLE了一下,最类似的,特殊的与非标准的项目,整句话意思可能是指:
质量要求:麻袋布料,宽度28英寸,平纹布特殊制作为 8*9(不知具体什么尺寸,因为不是纺织业),19.05盎司每码,500码每捆,每捆重量270KGS. 自然色不带任何彩印
非纺织专业,仅供参考。
评论
先解释下也承认为什么是layman,确实,才来这个行业个把月,也刚接触纺织类的东西。
在这里,除了老板很专业,每一个可以问的人,但是老板布懂英语,什么都要靠自己,真的要走很多弯路。
其他的都能够解释,就是那个porter and shoter不明白什么意思!
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
·中文新闻 驻扎在北端地区的日本军队向中国发出明确信息
·中文新闻 Bluesky:社交媒体网站吸引了大量当地 X 难民