加拿大外贸
求删除,谢谢~~[ 本帖最后由 fan2011 于 2013-12-21 16:08 编辑 ]
评论
stuff是塞满的意思。你那设备肯定不是。。。
可以说:containerizing equipment
或者说:to load equipment into closed containers or open top containers.
[ 本帖最后由 mi6haha 于 2013-5-30 10:46 编辑 ]
评论
我个人感觉中文都有点怪怪的,“在卖方工厂的设备装柜" 是将设备装进柜子还是用卖方工厂的设备装柜?
其实简单一句就行了 load the container.
评论
是在卖方工厂将设备装到集装箱内
评论
products loading at seller's factory
评论
恩,决定参考你的意见
评论
load the equipments into the containers at seller's factory
评论
主语指明出来不就行了? 动词貌似没大多区别。。。
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
·生活百科 来自3个不同的光伏系统的教训
·生活百科 尴尬的屋顶布局