加拿大外贸
让客户感动,是我们唯一的标准。请问英文怎么翻译比较好
评论
Let the customer moved, is our only standard
评论
其他的翻译还有吗?呵呵
评论
Our exclusive standard is to move the Clients
评论
Your Gratitude, Our Standard.
评论
你们是卖产品的,不是卖感情的!让客户满意是我们的宗旨还差不多!让客户感动是我们唯一的标准,产品不好的话,感动有什么用啊!你难道抱着客户向他诉苦,感动中国吗?
评论
To make our customers touching is our sole standard or target.
评论
这个不错
评论
We pride ourselves in providing best service.
评论
双手赞成, 我也觉得感动不恰当
评论
大家翻译的均不错啊
评论
感动,改满意吧。
评论
老板说一定要感动啊
评论
这种差不多就行了,才没人看这玩意。。
评论
非常+1
另, 我想说,很多公司的公司介绍都是中国式的“语录”,比如介绍公司地理位置,长篇大论整段的说我们毗邻XXX,环山傍水XXXXXX...... 结尾来个“以XXXX, XXXX, XXXX, 为宗旨,XXXXX为目标, XXXXX为。。。”诸如此类的,我想说:老外不会太在意你的这些形式主义,地理位置方便只用1-2句提下就OK, 公司宗旨也类推。
关键还是产品和价格来说话!毕竟老外对咱博大精深的汉语言文化是不了解的。。。
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
·中文新闻 昆士兰青少年在穆伦巴唐斯(Murrumba Downs)开着被盗汽车闯红灯
·中文新闻 澳洲航空在悉尼机场发动机“爆炸”迫使紧急迫降