加拿大外贸
Drivetrain we prefer automatic transmittion so minimise wear and tear from 'cowboy' drivers.这句话是关于卡车变速箱的,请高手帮忙翻译一下。
Braking, retarder or something similar to 'brake without braking'. Our mass is alot.
这句话是关于刹车系统的,还得麻烦高手翻译一下。
评论
第一句像是要自动变速箱,减少鲁莽的驾驶员造成的磨损。
第二句没有看明白。大概想要个减速系统,而不用刹车
(国外大轿车的方向盘上有这个东西,用手一搬,有几个减速档位),不知道你们的设备上有无类似的东西
评论
非常感谢您的回答,我也明白点了,
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·中文新闻 亿万富翁开发商因覆盖物石棉危机被指控
·中文新闻 硅肺病与悉尼公路和铁路隧道:SafeWork 知道“高水平”接触致命