加拿大外贸
我有一个客户,订单每次都是10台左右,每个月下2-3次订单,走的都是客户的联邦快递。根据客户这一情况,我想建议客户下一个100台左右的订单作为备货,这样不但可以为客户节省运费,也不用为交期而烦恼。以下是我准备给客户写的邮件,请各位老师帮忙指正。谢谢!“我们根据贵司的需求情况,建议你们对常用的17寸显示器备一些库存,例如购买100台作为库存,这样不但能为你们节省运费,而且可以满足你们客户的紧急需求,在价格方面我可以适当的给予优惠。”
According to your demand, we recommend that you commonly used 17'' monitor to prepare some stock, such as to buy 100 units in stock, it can not only help you save freight,but also to meet your customers urgent needs, in terms of price, I may be appropriate to give concessions.
[ 本帖最后由 patty-chu 于 2013-7-3 14:54 编辑 ]
评论
表达清楚自己的意思就好了,没有那么多的要求。
评论
觉得楼主写的有些别扭!
期待高手出手,我们也好学习学习。
评论
According to your demand, we recommend that you can prepare some stock of 17'' monitor used commonly ,i.e. stocking 100 units in ur warehouse ,which can not only save ur freight,but also to meet your urgent need . in terms of price, I will be approprate to give u some discoscount.
评论
谢谢
评论
我觉得用 询问的方式比较合适。毕竟你跟客人算是比较熟了。
Hi xxx , as per the needs of the market,Is it possible to order 100 pcs 17'' monitor per month? . l think it is nice to prepare some pcs in stock to meet your urgent need.In this case, Not only save a lot of freight charge, and also will have some dicscount on the unit price.
评论
评论
发现需要学习的东西好多
评论
“我们根据贵司的需求情况,建议你们对常用的17寸显示器备一些库存,例如购买100台作为库存,这样不但能为你们节省运费,而且可以满足你们客户的紧急需求,在价格方面我可以适当的给予优惠。”
According to your need, we suggest you buy some hotsale 17'' monitor (which are popular with clients) for stock, maybe 100pcs, this would not only save the freight cost, but also meet any urgent request for this product. And we can consider of some discount for you too.
评论
意思表达是基本到位 老外也能看懂的 不过还有些许语法错误 我只是一个英语专业的毕业生 若不认同 勿喷
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·生活百科 家里还有水疗中心/游泳池 - 电力充足吗?
·生活百科 SA TOU 和时区