加拿大外贸
All such notices or communications shall be deemed to have been given and received (a) inthe case of personal delivery or electronic-mail, on the date of such delivery, (b) in the case of delivery by
a nationally recognized overnight carrier, on the third business day following dispatch and (c) in the case
of mailing, on the seventh business day following such mailing.
这话看不太懂~~球解释~
评论
所有此类通知或通讯应被视为已经发出和收到的(一个) 此案的个人交付或邮箱,在这样的日期交货,(b)的情况下交付 一个经国家认可的隔夜载体,第三业务第二天调度和(c)的情况下 的邮件,第七业务第二天这样的邮件
评论
所有通知或通讯均被视为已履行或接受:a,以专人送达或电子邮件形式的,投递当日;b,通过国际承认的隔夜送达投递公司的,投递后第三个工作日;c,通过普通邮件形式的,投递后第七个工作日。
评论
楼上正解,
鄙人在楼上翻译基础上的愚见:
a,以专人送达或电子邮件形式的所有通知或通讯,于投递当日被视为已履行或接受;b,通过国际承认的快递公司隔夜送达的,于投递后第三个工作日被视为已履行或接受;c,通过普通邮件形式的,于投递后第七个工作日被视为已履行或接受。
评论
The validity, construction and performance of this Agreement shall be governed
and construed in accordance with the laws of France applicable to contracts
exclusive jurisdiction over any disputes arising under the terms of this Agreement.
亲 谢谢你 ~~还有这句。最后面那部分我搞很久都不清楚·~~~好人有好报~~
评论
The validity, construction and performance of this Agreement shall be governed
and construed in accordance with the laws of France applicable to contracts
exclusive jurisdiction over any disputes arising under the terms of this Agreement.
这句能不能也看看 谢谢~~
评论
本人愚见:后面那一句是修饰或者限定“laws of France ”的。
本协议的有效性,构架和履行应服从法国法律并依据其诠释。本协议框架下的任何争议都应服从法国法律的专属裁决。
欢迎吐槽和交流,鄙人水平太低。
评论
“因本协议条款所发生的一切争议,本协议的效力、解释、履行均应根据法国适用于合同的法律排他管辖。”
这是youshounian大神翻译的。窃以为鄙人的翻译通顺些 开个玩笑,楼主取所需。
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·生活百科 Sungrow 8kW逆变器
·生活百科 即时气体与热泵