加拿大外贸
你受委屈了,这一句话怎么翻译?记得这句话是在多年前一个英语角里一个朋友问我的,结果我想了半天也想不出一个好的答案。后来也问了一些同事,得到的答案也是千奇百怪(如you suffered a lots) .也许在外国人字典里,本没有这一说法?在这里真心请教各高手,应如何翻译才能准确表达这一句话的意思呢?
评论
You were wronged.
You have suffered unjust/unfair treatment.
You were not supposed to be treated like that.
That's not fair to treat you like this.
.....
评论
You were wronged.
昨天一同事说看电影曾经看到这一句,估计这句翻译最好了。只是如果发音不好,会不会被误听成you were wrong? 呵呵。
楼上翻译的后面三句都基本把意思表达出来了,只是感觉没有原文那个关心,安慰的意思。不过也不能苛求了,很多时候翻译是无法做到传达神韵的,如翻译中国古诗,无论你英文多好,始终少了那一份味道。不知道大家有看法?
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·中文新闻 2024年巴西G20峰会:直言不讳的前外交官山上真吾指责总理安东尼
·中文新闻 在内皮恩河寻找失踪男子