加拿大外贸
大家好我是新鸟一只
翻译上功夫还不到,有请各位给点意见
内容RT
我翻译的版本是:The bank charges should be pay by Purchaser
商业发票上这样写感觉好像怪怪的
麻烦各位帮个忙,指点下
[ 本帖最后由 四色依米 于 2011-11-7 19:49 编辑 ]
评论
The buyer should afford bank transfering fee
评论
All bank charges are to be borne by the remitter.
评论
我们的话,一般会直接显示在PI里: Bank handling charge for order less than USD5000 :USD。。 直接整在PI里,加上它的货值。。不用说那么多,客户一看就懂。。不过一般货值很高的。。我们不会找客户要银行费用。。呵呵
供参考。。
嘴角上扬的弧度最美。
评论
弱弱的支持三楼的翻译,因为我英语也不行
评论
如果我是3000块左右的美金,那手续费大概要多少
评论
还有中间行的费用呐。10美元到45美元不等。
评论
All bank charges incurred are to be borne by the Buyer. The total amount is the NET amount to be received by the Seller.
评论
Bank charge is to be covered by buyer.
评论
All bank charges should be paid by buyer
评论
以后不用跟客户说这个手续费的事情,直接加到运费里面就可以了,你说了手续费由老外来付款,人家老外反而会不高兴了
评论
支持。客人不喜欢琐碎的零散的报价。
评论
支持8楼和11楼。
评论
all bank charges occurred to be borne by the buyer, the total amount is the net amount to be received by the seller
支持8楼的翻译,就是把incurred 改成了occurred,
也支持11楼的说法,老外脑子简单,你说复杂了他们搞不懂,数学又不好,你这charge 那charge的,容易吓到他们,还不如加一笔费用在运费里
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·生活百科 需要的帮助 - 太阳系未正确生成
·生活百科 CBU使用Samsonite集成方法进行HA