加拿大外贸
以下是我在实际工作中的一些关于授权书的经验还在不断的编辑和完善中.
{下面为一些具体格式和步骤:}
A为委托方,B为被委托方
{首先是委任:}
1 Appointment
1. 委任
A hereby appoints the B as the global Distributor for the distribution, sale and promotion of the Goods all over the world (“Territory”) upon the terms and conditions hereinafter contained.
A现根据以下条件和条款委任B作为其全球分销商,并在全球为其配送,销售和推广产品.
{跟着写一些相关的权利和义务(只是参考例子):}
A shall not sell or otherwise make available the Goods to anybody from or about whom A knows or has reason to know that such person might sell those Goods to B’s customers.
A不会销售或以其他方式提供此类货物给来自A,或A知道或有理由知道可能销售那些货物给B客户的任何人.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
2.B’s General Duties
2.B的义务
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
B agrees and undertakes with the A that, for the duration of this Agreement the B shall punctually and faithfully observe the following:
B同意并承诺A在本协议有效期内如期并忠实遵守以下条款:
{然后列举一些条款}如:
It shall use its best endeavours to promote and extend the sale of the Goods throughout the Territory.
我们会尽最大努力在全球推广和扩大货品的销售
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
B shall not sell the Goods to A’s Customers, unless authorized in writing by A, for the duration of this Agreement.
B不会销售货品给A的客户, 除非在协议有效期内得到A的书面授权.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
Except for otherwise expressly provided herein, any contracts for the sales of the Goods by B to its own Customers shall be exclusively concluded between B and its Customers. B shall have the sole right to offer and/or accept terms and conditions of such contracts.
除另有明文规定外, 任何B给自己客户的销售合同,应只由B与其客户独立签订. B应具有唯一权提供和/或接受这类合同的条件.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
Except for otherwise expressly provided herein, A shall have no right to receive from B’s Customers any payment for the Goods.
除另有明文规定外, A没有权利收受来自B客户的任何货款.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
3. A’s Obligations
3. A的义务
A shall in no manner whatsoever modify the price for the duration of this Agreement.
A在该项协议的期限内不得以任何方式修改价格.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
A shall be obligated to timely respond to B’s letter, fax, notice, telephone and other inquiry.
A应有义务及时回应B的信件,传真,通知,电话及其他需求.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
4. Intellectual Property
4. 知识产权
Except as expressly authorized by the Manufacturer, the Distributor shall have no rights in respect of any trade names or trade marks used by the Manufacturer in relation to the Products of the goodwill associated therewith, and the Distributor hereby acknowledges that, except as expressly provided in this Agreement, it shall not acquire any rights in respect thereof and that all such rights and goodwill are, and shall remain, vested in the Manufacturer.
除非本协议另有制造商授权,分销商没有利用制造商产品的商品名称或商标以及与商誉相关联的权利。分销商在此承诺,除非本协议另有明确规定,分销商不应得到任何关于持续拥有及归附于制造商所有权和商誉的权利。
5 Representation and Warranty
5 声明和保证
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
Each Party hereby represents and warrants that neither the execution and delivery of this Agreement, nor the consummation of the transaction contemplated hereunder, nor compliance with any of the provisions of this Agreement, will conflict with, violate, result in a breach of, constitute a default (or an event that, with notice or lapse of time, or both, would constitute a default) under, or require any authorization, consent, approval, exemption or other action by or notice to any court or other governmental body or any other person under any of the terms, conditions or provisions of any contract or other agreement or to which such Party is bound.
双方在此声明并保证,本协议的签署与交付、本协议项下交易的完成、遵守本协议的任何规定,不会与任何法庭或者其他政府机构给予或者接受的授权、同意、许可、免除或者其他行为,或者在任何合同或者其他协议的条款、条件或者规定下约束该方的其他人员、发生冲突、违反、或者构成违约(或者是随着通知或时间的流逝,构成违约).
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
6. Term and Termination
6. 期限与终止
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
The duration of this Agreementis One (2) years after the execution hereof
该协议在签订后的两年内有效。
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
Either Party shall have the right to terminate this Agreement as of right and without judicial recourse, upon giving notice to the other Party, under any of the following circumstances:
在任何一种情况下,任何一方均有权不经司法程序通知另一方解除本协议:
{你可以在这个地方添加一些合乎双方利益的情况,因公司性质不一样,情况也不一样,所以我不列举了}
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
7. Non-Assignment
7. 不可转让
Neither Party shall have the right to assign the benefit of this Agreement (or any part of it), without the prior written approval of the other Party.
没有另一方事先书面授权,任何一方无权转让本协议项下的利益(或其任何部分).
8. Applicable Law
8. 适用法律
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
This Distribution Agreement shall be construed in all respects in accordance with the law of HongKong and the A hereto agrees to submit to the jurisdiction of the Court of the domicile of the B.
这项分销协议应视为在所有方面均按照国家法律和A同意服从B所在辖区法院的权限。
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
9. Miscellaneous
9. 杂项条款
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
The Appendices are the integral part of this Agreement. The Appendices and this Agreement have the same effect.
附录是本协定的组成部分. 附录和本协议具有同等效力
{你可以在后面附加一些杂项条款}
[ 本帖最后由 kevin181 于 2007-11-28 13:26 编辑 ]
评论
不错,不错,楼主辛苦, 搜索出了好东西
评论
谢谢楼主~~~~~~~~~~~~·
评论
嘿嘿。在你回答的帖里就收藏了。赞一个
评论
好东西,谢谢楼主分享
评论
谢谢,这个帖子还在编辑当中,先放上来供大家一起交流下.
评论
5. Term and Termination
5. 条款和协议的终止
应译为:协议期限及终止
6. Applicable Law
6. 相关法律
应为:适用法律
评论
楼主,你的辛苦有回报了, 继续加油啊
评论
也许每个人的理解不一样吧,让楼主看看,哪种翻译比较适合
评论
TERM 做条款解,一般都用复数,例如:PAYMENT TERMS (哪怕只有一个条款)。
至于APPLICABLE 做何解,不存在“每个人的理解不一样”的问题,而是显而易见的。
朋友,您是不是需要稍稍有点自己的主见?
评论
收藏了~~`好东西..谢谢分离
评论
我在回复中已经提出,此帖在编辑和完善当中
存在不足是在所难免的,还有请你不要随便说别人没主见,个人角度不一样,理解的意思也不一样
谢谢斧正.
评论
收藏了~~`
评论
我哪里没有自己的主见了,这是范例,拼写或者翻译出现错误难免的
评论
没关系的,大家相互学习才是目的
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·加拿大房产 大蒙特利尔 - 公寓楼的下水道overflow,弄坏了洗碗机,修理费用
·中文新闻 克里斯蒂安·怀特(Kristian White)犯有克莱尔·诺兰(Clare Nowlan
·中文新闻 捷星航空航班起飞时轮胎爆裂,紧急迫降悉尼机场