加拿大外贸
小弟想翻译的内容如下:尊敬的客户,由于我们配置的泵和配件都是国际一流品牌,我们之前给的价格已经是最低价了。鉴于我们多年的合作关系,我与公司领导商量给与你们2%的优惠,希望我们可以达成愉快合作的共识!也请求你们同意我们提出的支付方式!谢谢大神求帮忙翻译下啊 谢谢
评论
有没好心人给个意见啊
评论
Please check and note that the bottom price provided nearly before, as the pump and relevant accessaries are supplied with the top international vendors.
considering we cooperate with you for many years, I have discussed with our top managerment, and agreed a crucial concession with 2% discount for you, it would be grateful if we could reach a consensus!
Besides, pls help to confirm the payment term and revert at yr earliest convenience. Thanks!
其实个人觉得第一句描述,已经是底价了,那后边就不应该又discount了,再打折,那第一句应该不要说是底价,换个词,competitive price,然后再打折为好。否则让客人觉得你的底价是可以一降再降,你还得继续谈判。
[ 本帖最后由 stevenchan2015 于 2015-5-6 09:57 编辑 ]
评论
谢谢你啊
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·中文新闻 昆士兰青少年在穆伦巴唐斯(Murrumba Downs)开着被盗汽车闯红灯
·中文新闻 澳洲航空在悉尼机场发动机“爆炸”迫使紧急迫降