加拿大外贸
“在40k的产品中,在保证产品质量和样品的前提下,我们能把次品控制在10个之内就很好了,不能够做到每个产品都合格。当然,我们会另外送上一些货物作为替补”这句话怎么翻译比较好呢?评论
under the premise of product quality and sample among the product of 40k,we can control the defective in 10 is
quite well,it is impossible to make sure 100% qualified .of course ,we will send you some products as instead.
评论
谢谢啦
评论
可是,we can control the defective in 10 is
quite well这句话有两个谓语动词了。。。。。。。。。。。。。。。controlling the defective product within 10 is quite well.
评论
有道理,不过能表达意思最重要
评论
it is not easy to control inferiors in 10pcs.
[ 本帖最后由 上杉 于 2015-1-8 14:33 编辑 ]
评论
In the 40K products, in ensuring the premise of the quality of the products and the sample, we can the defective control in 10 months is very good, is not capable of each product is qualified. Of course, we will also send some of the goods as a substitute, this sentence how to translate better?
评论
"In 40 k products, on the premise of guarantee the quality of products and samples, we can control the defective goods within 10 is very good, can't do each product qualified. Of course, we will send you some other goods as a substitute" how to translate this sentence is better?
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·生活百科 从PI记录的选择性数据
·生活百科 将太阳能电池板连接到家庭发电站