加拿大外贸
老板写了一篇很诗意的品牌故事,让我们外贸来翻,绞尽脑汁呀,还是觉得中文实在太博大精深,我用英文远远表达不出。或者我英语水平太有限,请教下各位论坛里的大神,这些句子怎么翻才好?天马行空的橱窗----
童年拼搭过的如积木一般的木筋屋----
偶尔驶过的花船将色彩晕开--- 主要是这个晕开
一段倾国之恋----
评论
不懂,可以帮你顶
评论
偶尔驶过的花船将色彩晕开 - colorful boat occasionally pasted by, spreading the painting around (或者 FAINTING THE COLOR OPEN !)
评论
The powerful and unconstrained style window --
Assembling a childhood like blocks of wood reinforcement house --
Occasional passing dollar will be dizzy color - mainly the dizzy
A period of pour country of love --
评论
The powerful and unconstrained style window --
Assembling a childhood like blocks of wood reinforcement house --
Occasional passing dollar will be dizzy color -- -- -
A period of pour country of love --
评论
我译成了这句:Sight-seeing boat passing the colorful shadow in the water occasionally不知可否
评论
天马行空也可以翻译为a heavenly steed soaring across the skies -- a powerful and unconstrained style or magical
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
·生活百科 单相5K限制网格。
·生活百科 太阳报价法