加拿大外贸
求助!“很不幸的告诉您,您的货物被船公司甩货了。”英语咋翻译![ 本帖最后由 tp-maria 于 2012-8-20 17:02 编辑 ]
评论
一看到这个甩货就象到了以前(具体时间记不清了),好象因为这个词好多人折腾的好累。。
我只记得当时有两种说法:
1, 直接简单: Roll over ---- Sorry to inform you that the container (都是直接甩柜) was rolled over although we send the goods to the port in time due to limited vessel space。
2, 通俗易懂:The goods were sent to the port in time but were finally not allowed to
load off from the vessel because of the limited vessel space.
嘴角上扬的弧度最美。
评论
嗯,太感谢了,大侠!
评论
据说是:ROLL OVER
评论
二楼高手,厉害!
评论
我们做航空货运的,一般会说offload (拉货)
评论
经常都用到的
评论
节前第一次碰到10个柜子被甩,无良的船公司!
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·中文新闻 工党政府赋予工会“巨大的权力”
·中文新闻 莉莉·詹姆斯 (Lily James) 凌晨 4 点被发现与身价 65 亿英镑的 Air