加拿大外贸
本来是非外语专业 然后今天翻译一个说明书,太专业了我的天,大眼瞪小眼 还有一部分实在不会翻译了,“由于使用条件和适用法律可能因地因时而异,客户有责任确定本文件里的产品和产品信息是否适合客户使用,并确保自己的工作场地和处理产品的方式符合可适用的法律和其它政府法规。**公司对本文件信息不承担任何责任与义务,也未提供任何保证。在本文件下关于产品的可售性或某一特殊用途的可适用性的所有默示保证在此明确地予以排除。”有 有爱的小伙伴吗。。
评论
找专业的翻译公司
评论
“由于使用条件和适用法律可能因地因时而异,客户有责任确定本文件里的产品和产品信息是否适合客户使用,并确保自己的工作场地和处理产品的方式符合可适用的法律和其它政府法规。**公司对本文件信息不承担任何责任与义务,也未提供任何保证。在本文件下关于产品的可售性或某一特殊用途的可适用性的所有默示保证在此明确地予以排除"
Since terms and conditions may vary subject to location and timing, vendors are obliged to ensure that their products listed are applicable to customers, and to make sure that the workplace and production grounds have fulfilled the requirements of relative law and ordinances. Our company is not responsible to the accuracy of information showing and no warranty will be provided.
评论
谢谢你了[比心]
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
·中文新闻 悉尼铁路工会纠纷:避免火车混乱的协议细节浮出水面
·中文新闻 为什么比尔·肖顿体现了澳大利亚政治最好和最坏的一面