加拿大进出口外贸[分享]容易误译的英语



加拿大外贸

在你一直深入研究更难更深的英语的时候,你有没有想过,一些很简单的词组的意思你搞懂了吗?有没有误译了呢?如果基础都没搞好就往上爬,那恐怕会好累哦!

在我开了个外贸函电的帖深得朋友的喜欢后,现在来跟大家一起再分享和复习一些我们可能曾经忘记了的简单的词组,也有可能你一直都有对它误解,那现在就来纠正过来吧!

在帮助大家巩固了函电的用语的同时,当然也不能忘记你平时还要跟客户进行简单的交流呢!比如MSN、电话等的。

[ 本帖最后由 tinalijing 于 2008-5-7 16:11 编辑 ]

评论
楼主,你放鸽子呀,先请抛砖引玉咯。

评论
假如听到朋友说他的小孩经常在 birthday suit 的状态下到处跑,你就马上说:“我也想为我的小孩购一套 生日服装 ,哪里有卖呢?”  那你的朋友不笑掉大牙才怪呢;

假如你是商人,你的贸易伙伴本星期一约你 next Friday 到某地去谈生意,你却等到 “下星期五” 才去赴约,那你就失去了商机;

假如你是外贸工作者,凡见到商业函件中的 ton ,不管三七二十一,统统按 1 ton=1000公斤计算,那你或你所在的公司就可能血本无归;

假如你是邮政业务人员,一见到寄往 Canton 的函件就当作寄往“ 广州” 的国内邮件处理,那你就可能误了寄件人的大事;

假如你听到一位姑娘说“kiss-me-quick”,你就给了她一个“飞吻”,那你至少得挨耳光;

假如听到别人说你的女朋友 out of this world ,你就以为她“辞世了” 而悲伤与决,这至少也算是一场虚惊;

假如你误进军事禁区并听到警卫人员说“Freeze!" 你还认为他是在谈论天气寒冷“结冰”的事而继续前行,那你就可能付出生命代价。


以上的这些英语词语,均能在后面的帖子里逐一找到答案。下面将会从A-Z来阐述一些容易误译的词组。

[ 本帖最后由 yukio524 于 2007-1-31 18:37 编辑 ]

评论
其待LZ的解释....

评论
1.  a/an + 序数词

例句: The author will have to modify the manuscript a fourth time.

误译: 作者要以四分之一的时间修改那部书籍。

原意: 作者要把那部书籍进行第四次修改。

说明: 本例的 “不定冠词+序数词” 意为 “在原来的基础上又一次 (another)”,本例即 “第四次”,而不是“四分之一”。



2.  A-1

例句: That house is really A-1.

误译: 那间房子的门牌确实是A-1号。

原意: 那间房子确实是一流的

说明: A-1,也作A1(形容词),意为 “头等的”,“一流的”,“极好的”,“最优秀的”。



3.  a baker's dozen

例句: He bought a baker's dozen of biscuits.

误译: 他买了面包师做的12块饼干。

原意: 他买了13块饼干。

说明: 虽然一打 (a dozen) =12 个,但 baker's dozen 是引自一个典故的习语,意为“13”。



4.  a bull of Bashan

例句: A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.

误译: 贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。

原意: 一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。

说明: a bull of Bashan 是习语,意为 “大嗓门的人”。

[ 本帖最后由 yukio524 于 2008-5-7 15:48 编辑 ]

评论
假如你是商人,你的贸易伙伴本星期一约你 next Friday 到某地去谈生意,你却等到 “下星期五” 才去赴约,那你就失去了商机;----強烈期待樓主解釋~~~~

TKS

评论
这个有意思的,期待LZ尽快更新.

评论
支持喔   太好了 学习学习

评论
假如你是商人,你的贸易伙伴本星期一约你 next Friday 到某地去谈生意,你却等到 “下星期五” 才去赴约,那你就失去了商机;----強烈期待樓主解釋~~~~
本星期一约你那么这个next Friday就是这个星期的星期五,而不是等到下个星期五

评论
ton 有大量的意思
canton 不仅仅是广州,还有州的意思,特别是瑞士和法国
kiss-me-quick 应该是一种帽子
freeze 看过美国电影的都有印象,这个就是"不许动"了

out of the world 是不是说她很漂亮啊~"惊为天人"~

自己回答的,班门弄斧,赶快飘走~~~~~~~

评论
birthday suit 就是你出生的时候穿的衣服~

可是,你出生的时候穿衣服吗? 当然没有~

评论
5.  a cat in the pan

例句: He was a cat in the pan.

误译: 他是盘中的一只猫.

原意: 他是个叛徒.

说明: a cat in the pan 是习语, 意为"叛徒","变节的人".



6.  A cat may look at a king.

例句: A cat may look at a king.

误译: 一只猫都可以看到国王.

原意: 小人物也该有同等权利.

说明: "A cat may look at a king." 是谚语, 意为"小人物也该有同等权利".



7.  a/the hair of the dog (that bit one)

例句: Even a hair of the dog didn't make him feel better.

误译: 即使一根狗毛也不会使他觉得好些.

原意: 即使是再喝解宿醉的一杯酒, 也不会使他觉得好些.

说明: a/the hair of the dog (that bit one) 是口语, 意为"用以解宿醉的一杯酒".



8.  a Jonah

例句: Is he a Jonah ?

误译: 他就是叫约拿吗?

原意: 他是带来厄运的人吗?

说明: a Jonah 喻意为"带来厄运的人".

[ 本帖最后由 yukio524 于 2008-5-7 15:53 编辑 ]

评论
9.  a leap in the dark

例句: Jim is fond of a leap in the dark.

误译: 吉姆喜欢在黑暗处跳跃.

原意: 吉姆喜欢冒险行事.

说明: a leap in the dark 是习语(名词短语), 意为"冒险行事","轻举妄动".



10.  a little bird told me

例句: A little bird told me the news.

误译: 一只小鸟将此消息告诉我.

原意: 消息灵通人士将此消息告诉我.

说明: a little bird told me 是口语, 意为"消息灵通人士告诉我","有人私下告诉我".



11.  a man of his word

例句: Nellie is a man of his word.

误译: 内莉是他所说的那个人.

原意: 内莉是个守信用的人.

说明: a man of his word 是习语, 意为"守信用的人","说话算数的人". 此习语中的 his 不能改为 her, my, your.



12.  a man of a woman

例句: Angela is a man of a woman.

误译: 安吉拉是个有妇之夫.

原意: 安吉拉是个象男人的女人.

说明: a (an) + 名词 1 + of + a (an, that, 物主代词) + 名词 2   意为" 象1 的 2", " 1 般的 2 ".

        名词1 和 名词2 也可有复数形式, 此时 a (an) 和 that 以及物主代词也要作相应的变动.

        如: their Palaces of houses  他们的宫殿式的房子.

评论
很有用,谢谢。希望能有更多

评论
13.  a matter of

例句: He paid a matter of 1000 yuan.

误译: 他付了1000远的货物帐.

原意: 他大约付了1000元.

说明: a matter of 是习语, 意为"大约".



14.  a nice/pretty/fine kettle of fish.

例句: It is a nice kettle of fish ! I have a stomachache.

误译: 这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛.

原意: 真糟糕, 我胃痛了.

说明: a nice/pretty/fine kettle of fish 是口语, 意为"乱七八糟","非常混乱","一塌糊涂","处境困难","糟糕透顶".



15.  a nose of wax

例句: She is a nose of wax.

误译: 她的鼻子是蜡制的义鼻.

原意: 她没有主见.

说明: a nose of wax 是习语, 在本例中意为" 无主见的人","易受摆布的人".



16.  a piece of cake

例句: Mr Green didn't think a dry nurse a piece of cake.

误译: 格林先生并不认为保姆就是一块蛋糕.

原意: 格林先生认为保姆难当.

说明: 本例的 a piece of cake 是口语, 意为 "容易的事". 但也并非凡 a piece of cake 都是此意, 比如 " I passed a piece of cake to him." 中的 a piece of cake 就不是习语,不能理解为"容易的事",而是"一块蛋糕".

[ 本帖最后由 yukio524 于 2008-5-7 15:53 编辑 ]
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
  ·中文新闻 贸易部长唐·法雷尔(Don Farrell)正在等待与美国商务部长就澳大
·中文新闻 工党因向议会提交“草率起草”的立法而受到猛烈抨击

加拿大进出口外贸

加拿大电商关于免抵退问题

加拿大贸易当月销项-进项=-6万元,当月FOB总价*退税税率为10万元,那么当月可退税是6万元,免抵4万元 请问:这免抵的4万是不是要留到下期再进行抵扣????? 评论 这个问题问财务了。 评论 ...

加拿大进出口外贸

加拿大电商EN10204-3.1 材质报告

加拿大贸易路过的前辈们有没有知道EN10204-3.1证书的? 我的客户现在要求材质报告上要注明EN10204-3.1字样,但是原厂的材质报告几乎没有这个字样。国内的大厂,基本上通过了各种认证,是不是他们 ...

加拿大进出口外贸

加拿大电商外贸小白趟过的雷

加拿大贸易本人4个月换了3份工作,现在这份工作月底又要换工作了。我就说说我都遇到过哪些坑和哪些坑人的公司。 算算,去年毕业到现在有一年了。大学毕业就跑市场,自己创业,结果被现实 ...

加拿大进出口外贸

加拿大电商订舱订不到怎么办

加拿大贸易刚接触公司的地板产品,前辈却告诉我,目前最大的问题是除非是大公司订购,否则高昂的运费白搭。今天带我的前辈给我算了一下运费,都一万八了都。而且说订舱也订不到。那我来 ...