加拿大外贸
大家平时都是怎么翻译的啊,有无专业点的说法?评论
大家来帮帮忙啊??
评论
高端:high-end
其他的偶8晓得
评论
mid-end
low-end....................
评论
are you sure?
评论
high ranking
mid-ranking
low-ranking?
翻译,很麻烦,主要是学习他人已定下的说法,就是所谓的given translation
实在不行,就尝试自己翻,我去查查看,人家是怎么说这个的.
评论
谢谢了。。。。。。
评论
很抱歉,
我没有查到相关信息。
评论
high-end
mid-end
low-end
这个OK
评论
其实这个应该根据你要描述的物品来看的,翻译是灵活的,比如,就“低端、中端、高端”这三个词来说,衣服和电子产品的翻译也是不一样的,比如衣服,你可说“基本款”,电子产品你可以说“经济型”,二者如果调换就不大合适了。
以我自己的产品为例:
低 basic type
中 upgrade type
高 professional type
另外,如果能直接询问native speaker,结合产品去问,这样的翻译才是最地道的。
本人愚见。
评论
都可以吧,意思到了就可以,high-end, high-level, high-ranking...
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·生活百科 惊人的太阳能报价
·生活百科 电力供应商流失并失去特许权