加拿大外贸
“非危保函” 是这样翻译的吗 ?NON-HAZARD GOODS GUARANTEE LETTER 还是GUARANTEE LETTER FOR NON-HAZARD GOODS 我需要专业的写法 谢谢[ 本帖最后由 w.brian.z 于 2007-1-22 15:55 编辑 ]
评论
非 危 品 保 函
船名航次:
我司运编号:
配贵司________年_______月________日船
货物名称(中文):
货物名称(英文):
分子结构式:
物理性能:
化学性能:
主要用途:
CAS NO.:
兹证明上述货物为一般化工品,非易燃,非易爆,非腐蚀,非有毒和有害的物质,非氧化剂,非麻醉品,非精神性药品,无放射性,非用于制造化学武器的原料,在航海运输中属于非危险品,适合航海运输。如在航海运输过程中由此产生的一切后果,责任,风险,均由我司承担。
发货人(公司盖章) 货运代理人盖章
日期:__年__月__日 日期:__年__月__日
专业的不敢乱写,帮你顶一下。
评论
我需要的是“非危保函” 是怎么翻译的 不是需要保涵文本!!! 还是谢谢 楼上的热情!
评论
不错不错,本人收藏了。
评论
请教:非危保函怎么翻译 ---在线等!!!!
“非危保函” 是这样翻译的吗 ?NON-HAZARD GOODS GUARANTEE LETTER 还是GUARANTEE LETTER FOR NON-HAZARD GOODS 我需要专业的写法 谢谢
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. NON-HAZARD GOODS DECLARATION写正中间或靠右。
2.TO WHOM IT MAY CONCERN靠左
内容一样。 I HEREBY CERTIFY THAT THERE ARE NO HAZARDOUS GOODS IN THIS SHIPMENT UNDER CONTRACT06-001 WITH LC NO。000/07。
评论
代办非危
http://www.dolologistics.com/h-nd-93.html#_np=2_421
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
·中文新闻 被取消测试揭幕战的内森·麦克斯威尼(Nathan McSweeney)在节礼日
·中文新闻 闷闷不乐的安德鲁王子对自己的失宠感到非常厌倦,以至于他“