加拿大外贸
我们会尽快联系你的货代安排发货事宜。我的翻译:We shall get in touch with your forwarder for shipment matters concerned without delay. 感觉不太好。
[ 本帖最后由 Frank.Brown 于 2010-5-21 14:10 编辑 ]
评论
For the shipment, we will contact with your forwarder ASAP.
We will contact with your forwarder to arrange shipment asap.
评论
楼主 就用楼上的第一个,不错
评论
谢谢。
评论
For the shipment,we will contact with your forwarder ASAP
评论
For the shipment ,we will contact your forwarder asap.
评论
我看 我一鬼佬客户写信,如果是 讲“关于什么什么事”的
他们 喜欢 用 Regarding to ,例如 “Regarding to the shippment” ,所以,我现在也喜欢用 “Regarding to“,不用“for”了。我也觉得 好像 “Regarding to“书面一点, 正式一点,而 “for”就口语化一点咯。。。。-------------
嘿嘿。。。
评论
For the shipment, I will contact with your forwarder asap.
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·生活百科 单相5K限制网格。
·生活百科 太阳报价法