加拿大外贸
近段时间,无单。索性把一直以来模棱两可的专业术语整理一下。对于我自己来说,貌似有很多“只可意会,不能言传”的帽子名称。
所以,贴出来,希望大家帮我纠正一下。 理论上来说,混了一年了。惭愧啊! 先谢过各位!
1-款式:
contrasting bill , 这个真不知道!
contrasting front panel , 帽前片和后面的帽片不一样,撞色;
contrasting middle panels 帽身中间两片和别的帽片颜色不同;
pro stitching 同色线(琢磨一下午,终于明白了。⊙﹏⊙b汗)
2-帽后收口:
stretch band closure
感谢 bobo_1981 ——stretch band closure 卷边里有抽绳(应该类似的收口)
3-面料:
chino 一直不知道这是啥面料?
washed cotton 水洗处理过的棉布?
pro mesh 和帽片同色的网眼
4- “光板”用哪个词? solid
5- 粗制纱卡,帆布 这两种面料,各有什么区分的特征。
感谢 bobo_1981 ——组织规格不一样,粗制纱卡纱支较粗,帆布较细.
6- trim 这个词是“边”的意思吗? 那为什么不用 brim ?
===================================
还有一部分没搞清,继续摸索~
[ 本帖最后由 jy山南水北 于 2010-9-7 17:47 编辑 ]
评论
怎么都木人理我!
评论
1-款式: contrasting bill , 这个真不知道!
contrasting front panel , 帽前片对比?contrasting是对比色,应该是撞色的意思
contrasting middle panels ?
pro stitching ?
2-帽后收口:stretch band closure , 延展带收口? 貌似是塑料的 stretch band closure 卷边里有抽绳
3-面料: chino 一直不知道这是啥面料?
washed cotton 水洗处理过的棉布?
pro mesh ?网眼
4- “光板”用哪个词? blank, plain ,solid ? solid
5- 粗制纱卡,帆布 这两种面料,各有什么区分的特征。 我老分不清。组织规格不一样,粗制纱卡纱支较粗,帆布较细.
6- trim 这个词是“边”的意思吗? 那为什么不用 brim ?trim是指辅料
评论
谢谢你!
stretch band closure & 纱卡和帆布
pro 单独翻译是 "赞成", pro stitching 我查了很多资料,都不知道该怎么翻译.
评论
http://ystars.com/english_study/shiyongyingyu/e9/2017.html
http://www.englishtang.com/a/shi ... 2010/0422/3607.html
仅供参考。
http://bbs.shanghai.com/thread-1413796-1-1.html
这个服装面料的 也供参考。
FYI
评论
非常精细的专业术语。自己做帽子这么多年,还是第一次见。
评论
1-款式: contrasting bill , bill应是billycock--指 撞色小礼帽
chino 是 丝光卡其军服布
washed cotton 是 水洗棉布
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
·中文新闻 驻扎在北端地区的日本军队向中国发出明确信息
·中文新闻 Bluesky:社交媒体网站吸引了大量当地 X 难民