加拿大外贸
请问网罩的英文改怎么说,我用金山翻译的是 Net mask,但如果是翻译金属网罩则成了 Net metal enclosures ,我厂主要生成各类金属网罩,现在这样我也不知道用哪个翻译出来的会比较好点,还有用旺旺的翻译软件翻译出来的金属网罩是Metal screen panel,网罩是screen panel,请教各位,我该用那个做关键字会比较好,谢谢!望速告之![ 本帖最后由 starzhang430 于 2009-3-9 15:58 编辑 ]
评论
顺便说下,网罩指的是风扇网罩,空调网罩那种,期待大虾出现!
评论
俺不懂,但可以考虑去同行老大或者国外专业公司网站看看人家是咋写的。
评论
你到一些英文网站去用你现在的翻译来查询。。
看搜索出来的结果是不是你的产品 ?
评论
楼上两位所言极是,还是去国外网站确认一下
评论
那天遇到一个用screen的,但是他们的是用来做桌子面的
评论
mesh enclosure 应该是这么说的
评论
gauze 比较正确吧。。。。FYR
评论
screen 也行啊。。。
评论
wire guard
评论
fan guard, wire guard
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·中文新闻 悉尼至霍巴特悲剧:被风帆击中后两人死亡
·中文新闻 2024 年除夕夜:悉尼地铁面临考验