加拿大外贸
昨天晚上有个朋友让我给他当场写一篇回复客户的邮件,表达由于原材料涨价问题经过与供应商沟通把售价降到了99美金。(原售价105美金,昨天上午已经写过一封由于量大而降到103美金的邮件,客户目标价是95美金)。邮件原文如下(涉及商业机密,部分用*代替)
Dear ***
Glad to tell you that the price could be lower to USD$99.
All the staff of supply chain,even the major suppliers,gathered to make the final decision,this afternoon.
We do understand your position,so this decision is done against both our and your current circumstances.
Thanks for your understanding.
Your prompt comments would be greatly appreciated.
Best Regards,
*****
分析:
第一句,我们虽然没有达到目标价,但是也要说glad to tell。原因有二——1,我们确实在103的基础上又降了;2,给整个邮件带来喜庆的主基调,可以是客户心情愉悦从而更容易接受99这个新报价。
第二句,用供应链代替采购部,表示公司懂得整合(采购只负责原材料价格,供应链还涉及原材料在运输和交付过程中产生的其他环节费用)。能用供应链整体去控制原材料价格,说明公司管理先进性;就算你公司没有真的用供应链这套东西,写上去也显得高大上。
这里的final decision表示最终决定,而不说最低价。换成“最低价”表达试试看呢,是不是觉得有点low?
第三句,we do understand不仅是理解,还有强调(do+动词原形),表示我们真的理解。
后面说降到99美金的原因,不要继续写因为量大,太肤浅。客户眼里量大,你价格再低都不过份。我们要写的有共鸣,表示大家都有难处,这个决定是基于大家目前处境的最优价格(客户之前邮件表达了他的运费上涨问题)。
第四句,用Thanks for your understanding代替Hope you understand,不要希望客户去理解,而是先发制人——感谢您的理解,是一个捧杀的操作。同时也是与之前我们对他情况的理解相对应。
第四句,属于邮件常用语,不多赘述。
谢谢大家的耐心阅读!!!
评论
最后的“第四句”,实际应该是“第五句”
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
·中文新闻 UberEats 员工通过他有史以来最简单的送货服务赚取了 6 美元
·中文新闻 《我是名人》明星卡勒姆·霍尔 (Callum Hole) 为澳大利亚海岸带来