加拿大外贸
哪位高手帮忙翻译一下(英翻德)~~~~谢谢啊1 Thermal device protects against over heating
2 tip over switch
3 90 degree oscilation
4 2 heat settings, cool air setting
5 Auto safety cut-off
跪求~~
评论
这个。。。 没有时间去查字典。。
随便翻一下吧。。。可能不太准确但是可以让人理解。
2个看不懂的地方:1.tip over 2. oscliation,你可以解释一下吗?
1.Thermisches Gerät schützt gegen Überwärmung 或者说是 Wärmewiderstand
2.Tip-Over Schalter
3. 90 Grad Oscilation
4.2 Wärmeeintellungen,Kühlluft-Einstellung.
5.Automatischer Sicherheitsschalter. (用Sicherheitsabschalter可能会更好。。不过好像是电路方面的专业词汇)
顺带解释一下名词,这样你可以自己对照看看有哪些地方需要修改:
Sicherheitsschalter (der)
n. safety-fuse, security device used in electrical systems, fuse
Einstellung (die)
n. setting, tuning, fitting; attitude, posture, view
评论
另,第一句的是用schützt gegen 还是用schützt vor?我个人比较喜欢用GEGEN但是我的同事习惯用VOR,
希望高手斧正一下.
评论
谢谢了~~Tip over swith (跌落开关)
oscilation旋转
评论
好的。。TIP OVER SWITCH还又没有其它的表达方法?
3. 90 Grad Drehung
名词解释:
Drehung (die)
n. gyration, whirling, turning, rotation, circular movement, spin, revolution
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·中文新闻 贸易部长唐·法雷尔(Don Farrell)正在等待与美国商务部长就澳大
·中文新闻 工党因向议会提交“草率起草”的立法而受到猛烈抨击