加拿大外贸
Der ehemalige französische Staatspräsident Jacques Chirac hat am Dienstagabend anlässlich seines Besuches im Senegal gesagt, die verstärkte Kooperation zwischen China und den afrikanischen Ländern habe positive Auswirkungen auf China, Afrika und auch Europa.Chirac sagte vor der Presse weiter, der Handel zwischen China und Afrika habe eine lange Geschichte. Aufgrund der immer wichtigeren Rolle in der Welt habe China auch immer mehr Einfluss in Afrika. Durch die Kooperation gewinne China neue Spielräume für die eigene Entwicklung, Afrika hingegen erhalte neue Investitionen. Auch Europa werde durch diese Konkurrenz ankurbelt. Daher komme die Kooperation allen drei Seiten zugute, so Chirac weiter.
评论
:L :L :L :L
评论
中非合作关老法什么事?
评论
Beijing
Anlässlich des Erfolgs der ersten chinesischen Mondmission hat am Mittwoch in Beijing eine Festveranstaltung stattgefunden. Die chinesischen Spitzenpolitiker Hu Jintao, Wu Bangguo und Wen Jiabao nahmen daran teil. Der chinesische Staatspräsident Hu Jintao hielt auf der Veranstaltung eine wichtige Rede. In seiner Rede betonte er, die chinesische Mondsonde diene rein friedlichen Zielen.
Der Erfolg der ersten Mondsonde kennzeichne die Fähigkeit Chinas, Weltraumforschung zu betreiben. Das chinesische Volk sei bereit, die Ressourcen des Weltalls gemeinsam mit den Völkern anderer Länder friedlich zu erforschen und zu nutzen. China werde sich intensiver an der internationalen Kooperation im All beteiligen, um neue Fortschritte in diesem Bereich zu unterstützen, so Hu Jintao weiter.
Die chinesische Zeitung "Renmin Ribao" will in der am Donnerstag erscheinenden Ausgabe in einem Kommentar zur gelungenen ersten chinesischen Mondmission gratulieren.
评论
Der heutige Donnerstag ist der 70. Jahrestag des Massakers von Nanjing, das durch japanische Truppen verübt wurde. Zahlreiche Chinesen aus verschiedenen Gesellschaftskreisen versammelten sich in Nanjing zu einer Gedenkveranstaltung für ihre getöteten Landsleute. Auf einer Pressekonferenz in Beijing sagte der Sprecher des chinesischen Außenministeriums Qin Gang, China gedenke diesem Tag, um Lehren aus der Geschichte zu ziehen und mit Blick auf die Zukunft den Frieden zu wahren.
Weiter sagte Qin Gang, die chinesische Regierung wolle auf Basis der Lehren aus der Geschichte sowie mit Blick auf die Zukunft eine langfristige, freundschaftliche und kooperative Nachbarschaft mit Japan entwickeln. China hoffe, dass beide Länder die Tendenz der Verbesserung und der Entwicklung der bilateralen Beziehungen schätzen und sich zusammen um eine dauerhafte Freundschaft und eine gemeinsame Entwicklung bemühen können.
Am 13. Dezember 1937 besetzten japanische Truppen die südostchinesische Stadt Nanjing. In den folgenden sechs Wochen wurden mehr als 300.000 Zivilisten und Soldaten, die sich den Aggressoren ergaben, von den japanischen Truppen massakriert.
评论
南京大屠杀。。。70周年。。。
牢记历史哦!
评论
Der Nebenstrecke-Jet ARJ21-700 soll bald montiert und am 21. Dezember fertig gestellt werden. Es ist das erste von chinesischen Ingenieuren entwickelte Passagierflugzeug.
Wie von der chinesischen Kommission für Verteidigungswissenschaft und ?Technik zu erfahren war, ist das Flugzeug von der Ersten Chinesischen Gruppe für Luftfahrtindustrie entwickelt worden. Das Flugzeug hat hinsichtlich der Sicherheit, Wirtschaftlichkeit und des Komforts das fortschrittliche Niveau ausländischer Flugzeuge dieses Typs erreicht. Das in China entwickelte ARJ21-700 Düsenflugzeug kann 78 bis 90 Passagiere transportieren, hieß es.
评论
什么飞机?只能坐78-90人?没听过。。。
评论
好久没来。。又发现个灌水潜力贴
评论
有解读就好了.
评论
Das Politbüro des ZK der KP Chinas hat am Dienstag eine Arbeitssitzung abgehalten. Darauf wurde über die Entwicklung der Landwirtschaft beziehungsweise der ländlichen Gebiete beraten. Zudem wurde die Arbeit zum Aufbau eines aufrichtigen Parteiklimas, einer rechtschaffenen Regierungsführung und gegen die Korruption angeordnet. Der Generalsekretär des ZK des KP Chinas Hu Jintao leitete die Sitzung.
Außerdem wurde auf der Sitzung darauf hingewiesen, dass die Schwerpunkte der aktuellen Arbeit darin lägen, die Entwicklungsweise der Landwirtschaft anzupassen, die allgemeine Produktionsfähigkeit der Landwirtschaft zu erhöhen, das Gleichgewicht zwischen Angebot und Nachfrage auf dem Markt für Agrarprodukte sicherzustellen und die koordinierte wirtschaftliche und gesellschaftliche Entwicklung zwischen Stadt und Land zu fördern.
Der Einsatz bei der Korruptionsbekämpfung und für eine rechtschaffene Regierungsführung solle fortgesetzt und das Bestrafungssystem von Korruptionsfällen und zur Vorbeugung von Korruption solle verbessert werden. Der Trend, die Interessen der Bevölkerung zu verletzen, müsse entschieden korrigiert werden, so hieß es auf der Arbeitssitzung des Politbüros des ZK.
评论
Parteiklima
这个词是不是应该解读为:党内风貌?或者党风党纪?
评论
不要政治新闻!!!
评论
China hat kürzlich ein internationales Kooperationsprogramm für erneuerbare und neue Energien gestartet. Das Programm wird vom chinesischen Ministerium für Wissenschaft und Technik zusammen mit der staatlichen Kommission für Entwicklung und Reform durchgeführt.
Zu den Schwerpunkten des Programms zählt die Stromerzeugung aus Sonnenenergie und Biomasse, Windkraft, Wasserstoffenergie und Brennstoffzellen. Weiters soll in die Forschung zu Solargebäuden intensiviert und der Abbau von Gashydraten gefördert werden. Die Grundlagenforschung wird ein weiterer wichtiger Pfeiler des Programms sein. Dabei soll eine nach außen orientierte Strategie verfolgt werden. Parallel dazu werden hoch qualifizierte Fachkräfte ausgebildet. China will mit diesem Programm den internationalen Austausch und Dialog fördern.
Ausgewählte Projekte aus den Kernbereichen werden unterstützt. Voraussetzungen für dieses Programm ist eine gute Zusammenarbeit, zum Beispiel eine Kooperationsvereinbarung mit ausländischen Partnern. Diese Partner müssen ihrerseits bestimmten Anforderungen in den Bereichen Technik und Forschung entsprechen. Außerdem sollen sie in der Lage sein, ein gewisses Kapital, eigene Technologien, moderne Geräte und Datennetze bereitzustellen sowie qualifizierte Fachkräfte zur Verfügung zu stellen.
Die chinesische Seite strebt während der Programmlaufzeit eine umfassende internationale Zusammenarbeit bezüglich Ressourcen, Technologien, Geldmittel und Politik an.
Um eine reibungslose Umsetzung zu gewährleisten, werden das chinesische Wissenschaftsministerium und die staatliche Kommission für Entwicklung und Reform ein gemeinsames Koordinationskomittee gründen. Internationale Spitzenexperten aus den Bereichen erneuerbarer Energien und neuer Energien werden einen Beratungsausschuss bilden, der das Koordinationskomitee bei Entscheidungen unterstützt.
China wird für das Programm spezielle Geldmittel bereitstellen und zugleich Investitionen ausländischer Regierungen und internationaler Organisationen akquirieren. Zudem wird Wert darauf gelegt, große internationale Energieunternehmen und Betriebe zu ermuntern, Kapital in die internationale Wissenschaftszusammenarbeit für erneuerbare und neue Energien zu investieren.
Ersten Einschätzungen zufolge sind erneuerbare Energien wie Wasser-, Wind- und Solarenergien und Energie aus Biomasse in China ausreichend vorhanden. Es ist möglich, alleine aus Wasserressourcen 400 Gigawatt Strom zu erzeugen. Geeignete Standorte für Windenergien liegen zum Beispiel an der südostchinesischen Seeküste und den umliegenden Inseln sowie in der Inneren Mongolei, Xinjiang, Nordostchina, Nordchina, in Gansu, Ningxia und in manchen Gebieten des Qinghai-Tibet-Hochplateaus. Insgesamt können mit Windkraft Generalaggregate von 1000 Gigawatt betrieben werden. In China lässt sich auch die Sonnenenergie gut nutzen. Im Großteil des Landes gibt es jährlich über 2.200 Sonnenstunden. Energie aus Biomasse wie landwirtschaftlichen Abfällen ist landesweit zu gewinnen. Die dadurch nutzbare Energie entspricht jener von 500 Millionen Tonnen Kohle. Bisher werden erneuerbare Energien in China leider nur sehr wenig genutzt. 2006 wurden acht Prozent des gesamten Energieverbrauchs des Landes aus erneuerbaren Energienquellen gewonnen. Das entspricht der Energie von 200 Millionen Tonnen Kohle. Mit einem Anteil von acht Prozent an der gesamten Energieversorgung war dies gegenüber 2005 nur um 0,5 Prozentpunkte höher.
评论
玩野啊。。。不要政治新闻你就搞那么大一篇!!!
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·中文新闻 澳大利亚反犹太主义:新南威尔士州警方称 Woollahra 破坏行为“
·中文新闻 出于福利考虑,医院取消了见习妇产科医生的资格