加拿大外贸
大家好,我突然收到一封邮件,里面写的好像是越语!请帮忙翻译下Các thành phần keo, keo dựng và đệm vai sử dụng cho
Vest nữ; Vest nam; Quần nữ và Quần nam
Khổ 1.6m Thì cần sử dụng 80cm cho 1 áo => 06 áo nên cần cung cấp 8m
Vị trí sử dụng
Diện tích sử dụng
Hình vị trí của keo non woven ép dính
Keo dính thân trước
Nẹp thân trước
Thân sau
Tay
[ 本帖最后由 Yannis 于 2009-1-1 11:21 编辑 ]
评论
法语吗。。。。。。。。???
评论
不认识啊 希望有人前来翻译
评论
是越南语 大概翻译如下:
各种胶的成分,胸衬胶和垫子的使用范围
女士VEST 男士VEST;女裤 男裤
对于1衣服1.6m的腰带需要80CM=〉06衣服需要用8M
使用位置
使用面积
“woven ”的意思我不太清楚,可能是越南语中的外来词,这句话我不敢乱译。Hình是好像的意思,vị trí 是位置的意思,keo non 是种胶
粘在衣身前面
衣身前面的贴边
衣身后面
手
大概就是这样了 由于我不做服装这行所以很多词汇我也不是很懂 但大意就是这样了 供楼住参考 希望能给您提供帮助
评论
non woven 是无纺布的意思
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·生活百科 【请问:墨尔本有没有单独卖被套和枕套的地方? 】
·房产房屋 池底那个黑色的小东西是什么?