加拿大外贸
请问一下,专业的雨伞制造商用日文怎么说呢? 换成英文是不是 professional umbrella manufacturer 呢?[ 本帖最后由 Yannis 于 2009-2-9 12:44 编辑 ]
评论
傘専門メーカー。
要提交,系统提示我字数不够
评论
maker,我很喜欢看到片假名,哈哈
傘専業メーカー 也可以
评论
我看到片假名就想到英文,头就好大,因为英文好差呵,
评论
还是"傘専門メーカー"好!
评论
http://www.ccn4.aitai.ne.jp/~t-ogiso/sub1.html 找了个企业网站,这个就是做伞的。
我等我几个日本朋友上msn了问问看他们怎么表达,企业大小大概会有讲究,表达会有不一样
评论
楼主是做雨伞的,那么我以后买伞就到你这里算了,(*^__^*) 嘻嘻……
我一直用 michiyo london 和aquascutum的 o(∩_∩)o...
评论
我在版主所说的网站上 看了人家的介绍, 用的是 “傘の専業メーカー” 不知可行?
评论
我倒没注意,用这个更好点吧,
“专门”好像看到“专门店”比较多 还是等我问问我日本的朋友吧
http://zozo.jp/shop/greenlabel/g ... ;cid=2933&pno=1
也是写着专业
评论
可见学习外语,外国文化的重要!这么一组词就难倒大家.
评论
难不倒,我们这是在求证
生意人对工作负责,不会因为是表面的日语翻译就轻而易举地相信的
评论
傘の専業メーカー 晚上很晚才碰到,用这个
评论
主要是要去参加日本方面的展销,知道日本人对细节都要求比较严格,也不想在一些地方显得我们不通了。再者,自己也确实不懂日文。呵呵。
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
·中文新闻 尽管主打单曲《疾病》的反响令人失望,Lady Gaga仍继续推出“黑
·中文新闻 激动人心的时刻,地点、地点、地点夫妇在失去女婴后公开谈论