加拿大外贸
下面是阿根廷客人在平台上的回复,什么意思,请帮忙翻译谢谢.Solo estemos interesados por ahora, en cinta reflectiva EN471 class 1 y class 2. Total para probar 50.000 metros en rollos 100 metros 5cm de ancho CIF y seguros, puestos en el puerto de Buenos Aires Argentina.Gracias y a la espera de respuestas.Cordialmente Esteban
[ 本帖最后由 TransDream 于 2009-7-11 09:57 编辑 ]
评论
我们现在对EN471 的1类和2类反射胶片(电影片)很有兴趣(意思是说他们想要吧)。一共核实100米每卷的宽5cm的胶片5万米的成本价包括保险费和运费(这句很重要 可惜理解的不是很好 ,意思是 他想知道这些数量的胶片的CIF吧。。。),地点是阿根廷布宜诺斯艾利斯港口。谢谢,期待您的回复。 Esteban 敬上
翻译不好的地方还请见谅。。。。O(∩_∩)O~
评论
目前我们对 EN471 class 1 和 class 2的反光带非常感兴趣,总共想要5万米的,需要5Cm宽、100米长的为一卷,报价为安全运抵阿根廷布宜诺斯艾利斯港口的CIF价。谢谢,期待您的回复。 Esteban 敬上
[ 本帖最后由 davidfeng 于 2009-7-6 10:05 编辑 ]
评论
感谢楼上的二位福友... 加分
评论
seguros 应该是保险,这里不是安全!
评论
Seguros本身的含义有保险和安全,这里因为是修饰Rollos,实际上和后面的puestos一样都是形容词,翻译成上保险也没有问题。我考虑到CIF本身就是含保险费用了,上保险是必须得,故说是安全,起到双保险作用,因此后期编辑一下,并非是不知道保险的含义
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
·中文新闻 从送货司机到首席执行官:Don Meij 在达美乐结束 40 多年的职业生
·中文新闻 丽贝卡·瓦尔迪在社交媒体上发表大胆声明,在科琳·鲁尼签署《