加拿大外贸
lugar de destino final:tepotzotlan, edo.de mex
condiciones especiales:
b/l must say internal to despach in pantaco custom
seguro:
en tramite
这是默西哥客户开信用证的复本,让我们确认,这是其中几个条款,但我不清楚是什么意思,各位福友,你们有谁知道,可否告诉我,谢谢大家了,这有点不像英语吧,我真的是看不懂啊.
[ 本帖最后由 池中鱼y 于 2009-7-9 09:02 编辑 ]
评论
这个明明就是法语嘛
评论
的确不是英语啊,墨西哥的官方语是西语,这是西班牙语
[ 本帖最后由 charlotte0729 于 2009-7-9 09:09 编辑 ]
评论
那是什么意思啊,我真的一点也看不懂,有没有人懂啊,谢谢大家帮忙
评论
西班牙语
那几句是西班牙语!
评论
那有没有人知道是什么意思啊
评论
真的没有人看得懂吗? 我自己顶上去
评论
西班牙语啦。
QUOTE:lugar de destino final:
tepotzotlan, edo.de mex
condiciones especiales:
b/l must say internal to despach in pantaco custom
seguro:
en tramite
最终目的地:
墨西哥州的tepotzotlan
特殊条件:
(这里是英语了)
确信的??:
手续中
评论
谢谢,但是特殊条件这一条我就是没看明白,对提单的什么要求啊
评论
后面完全看不懂!!!他啊是西语英语混用大?despach可能是西语的despachar硬凑成英语dispatch,pantaco貌似也是墨西哥的一个地方,然后变成正常的英语应该是
but i must say internal to dispatch in pantaco custom,怎么理解就...
评论
这个应该是对提单的一种要求吧,可是我就不明白,他要提单通过什么吗,万一货代出不了这样的提单怎么办啊
评论
这个我就不知道鸟。。。纯粹语言专业的,顺便来这里学点外贸知识的~=_=||| 帮你顶一下~~~求高人解答
评论
B/L Must Say Internal Transit To Despatch In Pantaco Custom
再好好看看吧,应该是上面的话,别弄错了,不然提货就坏了。Pantaco应该是墨西哥城附近的一个地名,而且不是沿海港口,主要是靠铁路把货运输过去,因此需要内部运输。没有这句话人家就把货仍在港口不管了。
[ 本帖最后由 davidfeng 于 2009-7-9 23:04 编辑 ]
评论
这样子啊,那我们把这句话写上去好了,没关系吧谢谢你
评论
目的地:
墨西哥州的Tepotzoltlan
附加条件:
B/L提单需说明经内陆运输至Pantaco海关!
办理保险
个人注:
墨西哥海关规定,所有要在墨城PANTACO海关出关的货柜都必须由铁路FERROMEX从港口运到去墨西哥城PANTACO的海关。 即所有的内陆运输都必须租借FERROMEX的火车舱位。
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
·中文新闻 工党政府赋予工会“巨大的权力”
·中文新闻 莉莉·詹姆斯 (Lily James) 凌晨 4 点被发现与身价 65 亿英镑的 Air