加拿大外贸
1.Поставка ТОВАРА по настоящему Контракту будет осуществляться отдельными партиями.2.Иные расходы, согласно согласованному Сторонами для каждой конкретной поставки базису поставки в соответствии с ИНКОТЕРМС-2000
3.ПРОДАВЕЦ обязан передать ПОКУПАТЕЛЮ ТОВАР, пригодный для целей, для которых ТОВАР такого рода обычно используется и которые были согласованы с ПОКУПАТЕЛЕМ.
麻烦俄语朋友抽空帮忙看看,谢谢!
[ 本帖最后由 ljuba 于 2009-11-26 15:14 编辑 ]
评论
1. 按照本合同分批供货。
2. 在双方协商基础上的其它每次供货的具体费用符合贸易术语解释通则2000。
3. 卖方负责向买方发货,此货物应具备和买方商定的用途。
评论
1.Поставка ТОВАРА по настоящему Контракту будет осуществляться отдельными партиями.
1. 此合同的供货采取分批供货。
评论
和你的有什么不一样吗?
评论
1. 本合同的商品分批供货。
2. 经双方商定的每批货物的其他费用,符合《2000通则》的供货基础。
3. 卖方负责向买方交付商品,这种商品必须符合买方的意图,并且具有该类商品的使用属性。
不知是否准确,仅供参考!
评论
谢谢大家既帮助,базис поставки 和отдельные партии товара 令我很困惑,所以看看大家的建议。再次谢谢
评论
Одна отдельная партия груза
Груз, полученный одним экспедитором в одном месте, от одного Грузоотправителя за один раз с оформлением одной грузовой квитанции
由此可见отдельная партия不是分批的意思,大家有什么建议?
评论
отдельными партиями
这个按照中文的意思可以翻译成分批
评论
都是俄语高手。。。。
评论
好强啊...都是高手啊
评论
俄语高手真多!
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·中文新闻 工党政府赋予工会“巨大的权力”
·中文新闻 莉莉·詹姆斯 (Lily James) 凌晨 4 点被发现与身价 65 亿英镑的 Air