加拿大外贸
如题所述,外环北路,不知道外国人怎么想。我一般翻译成,Wai huan north road 或者直接 Wai huanbei road.
但是阿里巴巴给我们翻译的为 outer ring north road.
怎么看怎么觉得奇怪。
就像逐字逐句翻译出来的一样,中文跟英文觉得不兼容似的,我怕国际快递来取件派件时有障碍。
就像如果是人民路,我一般会翻译为 Renmin road,因为快递来取件送件之类也好辨认。
我不会翻译为 people road..怎么看怎么觉得奇怪。
求指点。
评论
不需要的,外环北路直接翻译成wai huan north road 就可以了
加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目 加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo
·生活百科 地板、地砖、拖把,哪一种轻便好用?
·房产房屋 如果我想在瓷砖上钻孔,我应该购买什么样的钻孔工具?