加拿大华人论坛 德国留学移民签证Vortäuschung falscher Tatsachen怎么翻译比较好?
在加拿大
假象,伪装?????
总觉得翻得不到点。
如果是这样的话,为何不直接就叫Vortäuschung der Tatsacheen?中间的falsch又有什么用呢?负负得正啊。。。。。。。
求解!
谢谢!
评论
Vortäuschung/Vorspiegelung falscher Tatsachen 应该翻译成谎报情况
Es handelt sich um einen juristischen Begriff und bedeutet so viel wie über eine Sache lügen, um etwas zu erreichen.
评论
明白了。非常的感谢!!
·生活百科 Fronius Primo gen24 8.0随机掉落功率gen
·生活百科 RCA的适配器到闪电?