加拿大华人论坛 德国留学移民签证[急问] 如何表达德语信件里的客套话
在加拿大
这个问题困惑我很久了,就是如何用德语表达一些中文中的客套话。平时日常可能不觉得,可是写信这类的书面表达中就遇到很多了。
直接翻译的话,肯定德国人看不懂。不知道德语里是否有类似的词汇或者干脆没有客套话?
比如这封信,我想翻译成德语,大家能看看怎么翻译才贴切呢?
===============
尊敬的女士先生:
您好!
我在x月x日曾给您发过一封求助信,不知何故,一直没能得到您的回信。
您的帮助对于我来说是至关重要的,因此,还需要麻烦您在百忙之中,能抽点时间给我回信。
能够获得您的帮助,我在此深表谢意。
祝您工作顺利,身体健康。
xxx
===========
只有三句话,可是我不知道怎么翻才贴切啊。大家能帮忙说说怎么翻呢?
另外有没有讲信件用语的书啊。。。:mad:
先谢谢了!
评论
我是这样翻译的,自己都觉得别扭:
Sehr geehrte/r Frau/Herr,
Guten Tag!
Am x.x habe ich Ihnen einen Brief gesandt. Weiss nicht warum, habe ich Ihre Auskunft immer nicht bekommen.
Ihre Hilfe ist sehr wichtig zu mir, deshalb koennten Sie mich antworten, wenn Sie die Freizeit haetten.
Fuer Ihre Hilfe bin ich sehr dankbar.
评论
Sehr geehrte Frau...Herr...,
am xxx habe ich Sie in einem Brief um Ihre Hilfe (Mitarbeit, Meinung...was auch immer) gebeten, leider
habe ich bis zum heutigen Tag noch keine Antwort erhalten.
Ihre Hilfe ist in dieser Gelegenheit von essentieller Bedeutung, weswegen ich Sie abermals um eine
Antwort bitten möchte und bedanke mich schon im voraus für Ihre Mühe und Zeitaufwand!
Herzliche Grüsse
评论
工作顺利,身体健康就不用说了。。。德国没这么麻烦:lol:
评论
sehr geehrte Damen und Herren...不要用FRAU。。。
评论
谢谢大家了!
评论
不错不错,但是如果知道名字的话, 当然更好啦。。。
评论
mark
评论
你直接点收藏就行了,不用打个mark
·中文新闻 悉尼学生因佩戴巴勒斯坦围巾被禁止参加12年级正式课程
·中文新闻 二十年来,联邦政府一直向澳大利亚非法商人收取费用