加拿大华人论坛 德国留学移民签证lassen+动词更常用,还是werden被动式更常用?有例
在加拿大
jd. laesst sich von...beeindrucken这个用法好像比jd wird von...beeindruchen常用很多啊?我看德国人很喜欢用lassen这个语法,但一般我说的话会用被动。。。这两个都行吗?还是用lassen地道些? 还是这两个意思又不同?
谢谢
评论
两个都行,但比较正式的书面语用werden
评论
也不一定, 如果科技性文章你会经常发现用Lassen, 可以表述一个现象。 z.B. Deine deutschen Sprachkenntnisse lassen sich noch verbessern. 呵呵,举个例子而已!
评论
意思不一样啊。
评论
嗯。。谢啦
评论
Deine Deutschsprachkenntnis laesst viel zu wuenschen übrig.
Deine Deutschsprachkenntnis laesst sich noch verbessern.
Deine Deutschsprachkenntnis kann noch verbessert werden.
评论
加了情态动词就带有主观的感情, 我猜这也是为什么叫情态动词的原因之一。
z.B. Deine deutsche Sprachkenntnis kann noch verbessert werden: 通常是说话人觉得对方的德语已经很好了, 但是还可以继续提高。
aber Deine deutsche Sprachkenntnis laesst sich noch verbessern: 对方的德语可以再提高, 不知道之前对方的德语是已经很好了, 还是只是一般般。
这是我的理解, 请指正。
·中文新闻 亿万富翁开发商因覆盖物石棉危机被指控
·中文新闻 硅肺病与悉尼公路和铁路隧道:SafeWork 知道“高水平”接触致命