加拿大华人论坛 德国留学移民签证Wen die Götter verderben wollen,den schlagen sie mi
在加拿大
怎么翻译?
评论
上帝想让谁灭亡,首先会让他心盲。
注:
Die Götte 原意是众神,但泛译为上帝比较恰当。
verderben 是腐化,堕落,灭亡... ...的意思。这里广义地译成灭亡。具体场合,具体取词。
Blindheit 指的是视而不见。
该中文是我自己译的,仅供参考。
例:
假如说薄熙来对自己和其家人的腐化视而不见而走向灭亡是天命,那么著名的古罗马谚言“上帝想让谁灭亡,首先会让他心盲”用在他身上正合适。
个人看法,仅供参考。
评论
要想他灭亡, 叫他先猖狂, 就是这意思啰。。
评论
不是。是让他看不到走向灭亡。
评论
太深奥了
·中文新闻 UberEats 员工通过他有史以来最简单的送货服务赚取了 6 美元
·中文新闻 《我是名人》明星卡勒姆·霍尔 (Callum Hole) 为澳大利亚海岸带来