在加拿大
请问大家”蹩脚”用德语应该怎么说呢?是minderwertig 吗?谢谢大家啦!

评论
Generell bin ich der Meinung, dass Uebersetzung nur in Sprachzusammenhang erfolgen sollte. Wenn man nur nach einem entsprechenden Wort in einer Fremdsprache sucht, kommt nie eine gute Uebersetzung raus.
评论
蹩脚的在中文意思是什么?穷酸?窘迫?同意楼上的说法,还真的看语境。
评论
miserabel
评论
谢谢大家的回复,受教了!
·新西兰新闻 本周末,新西兰全国降温!南岛部分地区有雷暴风险!
·新西兰新闻 浪完了撞,撞完了跑…奥克兰“烧胎”司机被网友群嘲