在加拿大
请问这个句子,对dass后面跟的内容,大概有多少把握的时候,可以用Ich gehe davon aus.
是百分之百吗?
谢谢
评论
![](static/image/smiley/big/059.gif)
评论
谢谢
我在DUDEN里发现它给出的例句
ich gehe davon aus (nehme als sicher an, bin davon überzeugt), dass die Tarifparteien sich bald einigen werden.
但是在别的词典里,并没有几成把握的注释。于是乎,迷糊了。
![](static/image/smiley/big/090.gif)
评论
这有什么所谓么,又不是写文献。文献里面也不会出现ich啦
评论
平常的书信都有可能出现这个句式啊
评论
那就找你会用的用啊,非要找这种么
评论
不一定是我写,如果别人写了,我希望能准确理解别人写的东西。
我有点钻牛角尖哦。
![](static/image/smiley/big/070.gif)
评论
很钻
评论
这是在严肃/正式场合尽量中立地陈述自己观点的一种表达方式,比如调查研究、上报情况等,与Ich meine/meine Meinung nach……无异,相当于鄙人所见……(供参考)。如果在家人/朋友中突然用之,要么是在”装B“,要么话题开始”凝重“起来。
钻牛角尖是热爱/学习外语的情感因素。钻对牛角尖则需要自己的母语水平和中西文化底蕴。
比如有人就是想表达“我养了一只猫”而不是一只狗:Ich habe eine Katze als Haustier.
评论
谢谢,给朋友不会这么写得啦。但是官方的书信,他们经常用这句话的。但是看了duden的例句,感觉说话者对dass后面的内容还是很有把握的。
·生活百科 热泵如何与回扣追逐者谈判
·生活百科 太阳能计划?