加拿大华人论坛 加拿大生活信息12句书中找不到的地道美语
在加拿大
1. XYZ[FONT=宋体]检查你的拉链[/FONT]Hey, man. XYZ.[FONT=宋体]老兄啊[/FONT]![FONT=宋体]检查一下你的拉链吧。[/FONT]"XYZ"[FONT=宋体]是[/FONT]"Check your zipper."[FONT=宋体]的意思。美国填表中的选项多用打[/FONT]"X"[FONT=宋体]来表示。这个选项的动作就叫[/FONT]"Check"[FONT=宋体],也就是[/FONT]XYZ[FONT=宋体]中的[/FONT]X[FONT=宋体]。[/FONT]Y[FONT=宋体]代表[/FONT]Your[FONT=宋体],[/FONT]Z[FONT=宋体]代表[/FONT]Zipper . 2. kiss ass[FONT=宋体]拍马屁[/FONT]A: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get back together? Mary[FONT=宋体],我真的很抱歉对你不忠。你看我们可不可能重修旧好呢[/FONT]?B: I don't know, but you can kiss my ass.[FONT=宋体]不知道,不过你可以拍我马屁,讨好我试试。[/FONT] 3. kick ass[FONT=宋体]了不起[/FONT]A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You're good.[FONT=宋体]哇[/FONT]![FONT=宋体]你不到十分钟就把我的计算机修好了[/FONT]![FONT=宋体]你真棒[/FONT]!B: Yep. I just kick ass.[FONT=宋体]是的[/FONT]![FONT=宋体]我就是了不起[/FONT]!"kick ass"[FONT=宋体]除了字面意[/FONT]“[FONT=宋体]踢屁股[/FONT]”[FONT=宋体]外,还有[/FONT]“[FONT=宋体]了不起、打败[/FONT]”[FONT=宋体]的意思。当[/FONT]“[FONT=宋体]踢屁股[/FONT]”[FONT=宋体]讲时,比如某人放你鸽子,你很生气,就可以说[/FONT]"I'm going to kick his ass." ([FONT=宋体]我得踢他的屁股[/FONT])[FONT=宋体]。当[/FONT]“[FONT=宋体]了不起[/FONT]”[FONT=宋体]讲时,就像上面例句一样用。[/FONT]"kick ass"[FONT=宋体]还可作[/FONT]“[FONT=宋体]打败某人的意思[/FONT]”[FONT=宋体]。比如某人一向在某方面比你强,但终于有一天你比他厉害了,你就可以说[/FONT]"Hahaha...I kicked your ass."[FONT=宋体]。觉得[/FONT]"ass"[FONT=宋体]太难听的人,也可以用[/FONT]"butt"[FONT=宋体]代替[/FONT]![FONT=宋体]不管[/FONT]ass[FONT=宋体]还是[/FONT]butt[FONT=宋体]都是屁股的意思,只不过[/FONT]butt[FONT=宋体]比较正式一些。[/FONT] 4. click ([FONT=宋体]两人[/FONT])[FONT=宋体]合得来[/FONT]I really like talking to her. I think we two really click.[FONT=宋体]我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。[/FONT]click[FONT=宋体]不一定只用在异性之间。朋友之间也可以使用。[/FONT] 5. Say cheese. ([FONT=宋体]照相时[/FONT])[FONT=宋体]笑一个[/FONT][FONT=宋体]美国人照相时喜欢露齿而笑,如果是[/FONT]“[FONT=宋体]抿嘴[/FONT]”[FONT=宋体]笑的话,很可能是因为他觉得自己的牙齿长得不好或黄黄的(当然也不是绝对如此)。试着讲[/FONT]"cheese"[FONT=宋体]这个字,你的牙齿是不是露出来了呢[/FONT]?[FONT=宋体]这跟中国人在照相时说[/FONT]“[FONT=宋体]茄子[/FONT]”[FONT=宋体]真是有异曲同工之妙呢。[/FONT] 6. catch some Zs[FONT=宋体]小睡一下[/FONT]A: Excuse me. I have to catch some Zs.[FONT=宋体]抱歉[/FONT]![FONT=宋体]我想小睡一下。[/FONT]B: I thought you just woke up. Sleepy head.[FONT=宋体]我以为你才刚睡醒。瞌睡虫。[/FONT][FONT=宋体]漫画里的人睡觉,不是都画[/FONT]"Z,Z,Z..."[FONT=宋体]来表示吗[/FONT]?[FONT=宋体]这里的[/FONT]"catch some Zs"[FONT=宋体]就是这么演变而来的。[/FONT]"I have to catch some Zs."[FONT=宋体]也可以说成[/FONT]"I have to take a nap."[FONT=宋体]或[/FONT]"I need to snooze."[FONT=宋体]。[/FONT] 7. Oh, boy![FONT=宋体]乖乖[/FONT]![FONT=宋体]唉呀[/FONT]![FONT=宋体]真是[/FONT]!A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.[FONT=宋体]你猜怎么了[/FONT]?[FONT=宋体]先是我们的车胎爆了,而后我的手机又没电了。[/FONT]B: Oh, boy![FONT=宋体]唉[/FONT]!"Oh, boy!"[FONT=宋体]是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说[/FONT]"Oh, girl"[FONT=宋体]或者别的,因为这么用就是一种习惯,大家都不知道原因。[/FONT] 8. all set[FONT=宋体]一切准备妥当[/FONT]A. Is my car ready yet?[FONT=宋体]我的车好了吗[/FONT]?B: Yep! We just need to get this paper work done and you'll be all set.[FONT=宋体]是的[/FONT]![FONT=宋体]我们只要把这份证明填好,一切就都准备妥当了[/FONT]![FONT=宋体]一次到修车厂提车,付完修车费后,老板就说[/FONT]"O.K. You're all set."[FONT=宋体]。有时你到超市买东西,买完要付帐时,店员也会对你说[/FONT]"Are you all set?"[FONT=宋体]。意思是问你是否想买的东西都找到了。[/FONT] 9. dirty work[FONT=宋体]卑鄙的工作[/FONT];[FONT=宋体]讨厌的工作[/FONT]A: All right. You go ahead and sign this paper and I'll do the dirty work.[FONT=宋体]好吧[/FONT]![FONT=宋体]你就把这个签了,剩下来的讨厌工作就交给我了。[/FONT]B: Sounds good to me.[FONT=宋体]听起来不错[/FONT]!"dirty work"[FONT=宋体]指的是一些没人愿意做的扮坏人的事。举个例子:有个人朋友遇人不淑,室友出去旅行一去不回,不打电话,也不付他该付的房租。三个月后这个人气炸了,就向房东提出要另[/FONT]??[FONT=宋体]后把他室友的东西搬到别的地方去了。这个房东做的就是这里说的[/FONT]"dirty work"[FONT=宋体]。[/FONT] 10. cop[FONT=宋体]警察[/FONT]A: Oh! No. My TV and stereo are gone. Who did this?[FONT=宋体]噢[/FONT]![FONT=宋体]不[/FONT]![FONT=宋体]我的电视和音响都不见了。谁干的[/FONT]?B: I've already called 911. The cops should be here any time.[FONT=宋体]我已经报警了。警察应该随时会来。[/FONT][FONT=宋体]美国人在口语里很少用[/FONT]"policeman"[FONT=宋体]来表示[/FONT]“[FONT=宋体]警察[/FONT]”[FONT=宋体]。这里报警的电话号码是[/FONT]"911"[FONT=宋体]。有时候,美国人也用[/FONT]"911"[FONT=宋体]来表示[/FONT]“[FONT=宋体]紧急的事[/FONT]”[FONT=宋体]。[/FONT] 11. spooky[FONT=宋体]玄[/FONT];[FONT=宋体]可怕[/FONT]A: I had a dream last night that Keith and I had a big argument. This morning he came in wearing the same clothes he had on in my dream![FONT=宋体]我昨晚梦见我和[/FONT]Keith[FONT=宋体]大吵了一顿。今天早上,他穿着和他昨晚在我梦里穿的一样的衣服进来。[/FONT]B: That's spooky![FONT=宋体]真玄[/FONT]!"spooky"[FONT=宋体]就是一些所谓的鬼怪、太凑巧而令人觉得[/FONT]“[FONT=宋体]恐怖[/FONT]”[FONT=宋体]的意思。[/FONT] 12. My hands are tied[FONT=宋体]我无能为力[/FONT]A: Mr. Chapman, can I hand in my homework next time. I left it at home. Chapman[FONT=宋体]先生,我能不能下次再交作业呢[/FONT]?[FONT=宋体]我把功课忘在家里了。[/FONT]B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!.[FONT=宋体]所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室,所以你今天必须交作业。这是学校的规定,我无能为力。[/FONT]"My hands are tied."[FONT=宋体]并不是真正的[/FONT]“[FONT=宋体]手被绑起来[/FONT]”[FONT=宋体]的意思,而是指[/FONT]“[FONT=宋体]没办法[/FONT]”[FONT=宋体]的意思。好比电话响了,你很忙不能接,也可以说[/FONT]"Can you get it? My hands are tied." ([FONT=宋体]我很忙,你能接一下吗[/FONT]?"[FONT=宋体])[/FONT]
·中文新闻 悉尼至霍巴特悲剧:被风帆击中后两人死亡
·中文新闻 2024 年除夕夜:悉尼地铁面临考验