加拿大华人论坛 加拿大生活信息中高级口译词组拾零



在加拿大


Give the floor to [FONT=宋体]请[/FONT]…[FONT=宋体]发言[/FONT]It is a great pleasure for me to[FONT=宋体]我很荣幸[/FONT]…Relevant issues [FONT=宋体]相关问题[/FONT]Updated research research result [FONT=宋体]最新的调查结果[/FONT]Attach the importance to [FONT=宋体]对[/FONT]…[FONT=宋体]给予重视[/FONT]Lead-edge technologies[FONT=宋体]领先技术[/FONT]Minister Counselor[FONT=宋体]公使[/FONT]Natural heritage[FONT=宋体]自然遗产[/FONT]Shared concern [FONT=宋体]共同关心的问题[/FONT]Well-deserved reputation[FONT=宋体]良好的信誉[/FONT][FONT=宋体]对[/FONT]…[FONT=宋体]表示衷心的感谢[/FONT]express sincere gratitude to [FONT=宋体]请[/FONT]…[FONT=宋体]讲话[/FONT] Let’ s welcome to give a speech[FONT=宋体]双边会议[/FONT]bilateral conference[FONT=宋体]以掌声对[/FONT]…[FONT=宋体]表示的最热烈的欢迎[/FONT]propose the warmest applause to [FONT=宋体]主办单位[/FONT]sponsor[FONT=宋体]颁奖仪式[/FONT]the Award Ceremony[FONT=宋体]贺词[/FONT]greeting speech[FONT=宋体]隆重举行[/FONT]observe the grand opening of [FONT=宋体]请[/FONT]…[FONT=宋体]颁奖[/FONT] Let’s invite to present the award[FONT=宋体]取得圆满成功[/FONT]achieve complete ceremony[FONT=宋体]全球庆典[/FONT]global celebration ceremony[FONT=宋体]宣布[/FONT]…[FONT=宋体]结束[/FONT] declare the closing of[FONT=宋体]请全体起立,奏国歌[/FONT] Please rise for the national anthem.Collective stewardship[FONT=宋体]集体管理[/FONT]Competitive job market[FONT=宋体]充满竞争的就业市场[/FONT]Financial institutions[FONT=宋体]金融机构[/FONT]Forward-looking[FONT=宋体]进取[/FONT]Gross National Product[FONT=宋体]国民生产总值[/FONT]Meet the challenges [FONT=宋体]迎接挑战[/FONT]Public authorities[FONT=宋体]公共机构[/FONT]Regulatory mechanism [FONT=宋体]法规机制[/FONT]The threshold of our transition into the new millenmum[FONT=宋体]跨越新千年的门槛[/FONT]UNCHS (United Nations Centre for Human Settlements)[FONT=宋体]联合国人居中心[/FONT]Urban residents [FONT=宋体]城市居民[/FONT]Well-serviced formal city[FONT=宋体]服务齐全的高尚城市[/FONT][FONT=宋体]把[/FONT]…[FONT=宋体]列为重要内容[/FONT]place as the priority[FONT=宋体]不放松工作[/FONT]never neglect the work[FONT=宋体]节约用水[/FONT] water conservation[FONT=宋体]对[/FONT]…[FONT=宋体]表示衷心祝贺[/FONT]extend our sincere congratulations on [FONT=宋体]节约用水先进城市[/FONT]model city of water conservation[FONT=宋体]使[/FONT]…[FONT=宋体]取得预期效果[/FONT]attain the results expected[FONT=宋体]授予[/FONT]…[FONT=宋体]光荣称号[/FONT] confer honorable awards on [FONT=宋体]为[/FONT]…[FONT=宋体]而奋斗[/FONT]strive for [FONT=宋体]严重缺水城市[/FONT]a city of severe water shortage[FONT=宋体]有关单位[/FONT]units concerned[FONT=宋体]与[/FONT]…[FONT=宋体]比有差距[/FONT]compared with ,there is still some way to go [FONT=宋体]预祝[/FONT]…[FONT=宋体]圆满成功[/FONT]wish a complete success[FONT=宋体]开源与节流并重[/FONT]broaden sources of income &reduce expenditure[FONT=宋体]对外贸易港口[/FONT]seaport for foreign trade[FONT=宋体]国内生产总值[/FONT]National Gross Products[FONT=宋体]欢聚一堂[/FONT]merrily gather[FONT=宋体]活跃的经济带[/FONT]vigorous economic region[FONT=宋体]基础雄厚[/FONT]solid foundation[FONT=宋体]留下最美好的印象[/FONT]may you have a most pleasant impression[FONT=宋体]盛世[/FONT]the grand occasion[FONT=宋体]祝愿在停留愉快[/FONT]wish a pleasant stay[FONT=宋体]综合性商港[/FONT]comprehensive commercial seaport[FONT=宋体]春意盎然[/FONT]spring is very much in the airforest coverage[FONT=宋体]森林覆盖率[/FONT]global warming[FONT=宋体]全球变暖[/FONT]principal element[FONT=宋体]主要因素[/FONT]toxic emission[FONT=宋体]废气排放[/FONT][FONT=宋体]迸发出心灵的火花[/FONT]ignite the sparks of understanding[FONT=宋体]建立合作桥梁[/FONT]build the bridge for cooperation[FONT=宋体]内容翔实[/FONT]substantial in content[FONT=宋体]能源大省[/FONT]major province of energy[FONT=宋体]日程紧凑[/FONT]tight in schedulecall upon [FONT=宋体]号召[/FONT]conservation benefits[FONT=宋体]节水的好处[/FONT]industrial reuse and recycling[FONT=宋体]工业中水利用[/FONT]pollution fines [FONT=宋体]污染罚款[/FONT]urban water conservation[FONT=宋体]城市节水[/FONT]water saving fixtures[FONT=宋体]节水装置[/FONT][FONT=宋体]地区经济[/FONT]regional economic[FONT=宋体]港口经营多元化[/FONT]diversification in port operation[FONT=宋体]责任和义务[/FONT]perform our duties and fulfill our obligations[FONT=宋体]地区行业盛会[/FONT]a well-known regional event of the industry[FONT=宋体]发起港[/FONT]initiating portsbreak free [FONT=宋体]冲破藩篱[/FONT]civil society[FONT=宋体]民间团体[/FONT]ethnic lines[FONT=宋体]种族[/FONT]genuine partnership[FONT=宋体]真正的合作伙伴[/FONT]squatter settlements [FONT=宋体]违章建筑区[/FONT]without access to [FONT=宋体]享受不到[/FONT][FONT=宋体]畅所欲言[/FONT]open dialogues[FONT=宋体]计划经济的束缚[/FONT]the bounding of planning economy[FONT=宋体]紧迫问题[/FONT]pressing issues[FONT=宋体]科教兴省和走可持续发展的道路[/FONT]vitalize the province by science and technology and sustainable development[FONT=宋体]空前膨胀[/FONT]unprecedentedly inflated[FONT=宋体]控制增长势头[/FONT]curb the trend of steep rise[FONT=宋体]面临严峻挑战[/FONT]face severe challenges[FONT=宋体]清醒地看到[/FONT]acutely aware[FONT=宋体]生态恶化[/FONT]ecological deterioration[FONT=宋体]提高意识[/FONT]strengthen the awareness[FONT=宋体]相互尊重,求同存异,平等互利,优势互补,借鉴经验,拓展合作,立足当前,着眼未来[/FONT]respect each other, seek the common ground while putting aside difference, enjoy equality and mutual benefits, complement each other’s advantages, learn each other’s experience, expand the cooperation, stand from the present and look forward to the future[FONT=宋体]以此会议为契机[/FONT]take the opportunity of this seminar[FONT=宋体]滞后[/FONT]lag behind[FONT=宋体]转轨建制过程缓慢[/FONT]the tr4ansition of mechanism is slow[FONT=宋体]总结经验教训[/FONT]draw lessons from the pastcommunity development oriented [FONT=宋体]以发展社区为宗旨的[/FONT]deserved winners[FONT=宋体]当之无愧的获奖者[/FONT]ethnic minorities[FONT=宋体]少数民族[/FONT]gainful employment[FONT=宋体]有报酬的[/FONT]gender issues[FONT=宋体]性别问题[/FONT]handicraft works [FONT=宋体]手工艺品[/FONT]income generation [FONT=宋体]工薪阶层[/FONT]in-depth knowledge[FONT=宋体]深入了解[/FONT]the handicapped[FONT=宋体]残疾人[/FONT][FONT=宋体]不求最大,但求最好[/FONT]seek the best instead of the largest[FONT=宋体]产业结构[/FONT]industrial structure[FONT=宋体]城乡一体化[/FONT]the unified design between the city and the countryside[FONT=宋体]短期行为[/FONT]short-term conduct[FONT=宋体]房地产开发[/FONT]real estate development[FONT=宋体]扶贫帮困[/FONT]help and support the poor[FONT=宋体]公共绿地[/FONT]public lawn[FONT=宋体]公用事业[/FONT]public utilities[FONT=宋体]会展中心[/FONT]convention center[FONT=宋体]基建规模[/FONT]infrastructure scale[FONT=宋体]精品意识[/FONT]consciousness for the best[FONT=宋体]精品住宅区[/FONT]model human settlements[FONT=宋体]企业效益[/FONT]enterprise revenue[FONT=宋体]文明乘车[/FONT]civil bus ride[FONT=宋体]希望工程[/FONT]Hope Project​

  ·澳洲新闻 烤鸭掺着老鼠屎!澳洲中餐馆环境“恶心”,华人老板惨:我离
·澳洲新闻 快点!中国需求减弱澳洲油价下跌,专家称反弹在即(图)

加拿大生活信息-加拿大

加拿大老人金

华人网大家好: 我父母來了加拿大都已經十年啦,開始準備申請加拿大老人金。 本人對這項福利都還好迷茫,希望各位多多指教, 多謝!本人父母居住加拿大已經十年,過去十年,沒有工作 ...

加拿大生活信息-加拿大

不想在温哥华了想去农村

华人网不想在大城市了,从出生到现在一直在大城市,来到温哥华,这房价和工资的不对等更搞得无法呼吸。来加拿大又不是奔着这些来的,加上本人很佛系,现在就梦想找一份WFH的工作到乡 ...

加拿大生活信息-加拿大

从首尔转机回加拿大

华人网今天送老公先回加拿大,从沈阳出发经首尔当天飞多伦多。 给老公买的是沈阳至首尔 大韩航空的 从首尔到多伦多 加拿大航空 行李在沈阳可以直挂到多伦多 给了两段航程的登机牌 行李 ...

加拿大生活信息-加拿大

赏花:蒲公英晚期?

华人网郁金香正在凋谢,蒲公英也进入最后的一搏。这个时候,她们已经不像小黄花绽放时那么可爱了(应该说多数人是这么感觉的),但仔细观赏,我还是很喜欢的。心中喜乐,到处都是美 ...