加拿大华人论坛 加拿大生活信息请懂法语的朋友帮忙翻译一下
在加拿大
我10天前申请了COFI,今天收到Immigration et Communautes culturelles的来信。CONFIRMATION D'ADMISSION AU PROGRAMME D'INTEGRATION LINGUISTIQUECONFIRMATION D'INSCRIPTION ET D'AIDE FINANCIERE Monsieur XXX Vous etes admis(e) au programme d'integration linguistique a temps complet dans un etablissement reconnu par le Ministere de l'Immigration et des Communautes culturelles (MICC). Une place vous sera offerte dans les meilleurs delais. *A l'exception des conges feries et des journees pedagogiques 请帮忙看看,谢谢!
评论
You got a dream, you gotta protect it. People can't do something themselves, they wanna tell you that you can't do it. You want something? Go get it. Period.--Will Smith "The Pursuit of Happyness" 赏 2007-02-16#2 N 287 $0.00 自己顶一下。
评论
You got a dream, you gotta protect it. People can't do something themselves, they wanna tell you that you can't do it. You want something? Go get it. Period.--Will Smith "The Pursuit of Happyness" 赏 2007-02-16#3 L 139 $0.00 Newquebecer :我看着意思是你被录取了
评论
Lilyw,谢谢,我大概也知道我被录取了。但是最后两句什么意思,同志们帮忙翻译一下阿。
评论
You got a dream, you gotta protect it. People can't do something themselves, they wanna tell you that you can't do it. You want something? Go get it. Period.--Will Smith "The Pursuit of Happyness" 赏 2007-02-16#5 10,071 $0.00 你应该还没得到详细的课程安排吧。后面2句的大致意思是将在以后提供给你更详细的课程安排细节。课程是在白天进行但公共假日除外。
评论
2005年01月24日 HK FN vo:ROW 2005年07月14日 签发ME2005年07月26日 上海新乐医院ME2005年08月23日 递交新加坡CNCC2005年10月04日 登陆费收据2006年01月06日 实际上此时visa已经做好了2006年01月12日 Decision Made!2006年01月24日 签发PL!正好是FN一周年2006年4月19日 加航上海-温哥华-渥太华2005年加拿大联邦技术移民指南,最新的移民要求和信息!我的File Number信[FN] 我的Medical Examination信[ME] 我的Pick-up Letter信[PL]http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?p=560629#post5606293月14日香港取签经验分享! 赏 2007-02-16#6 N 287 $0.00 非常感谢。
评论
You got a dream, you gotta protect it. People can't do something themselves, they wanna tell you that you can't do it. You want something? Go get it. Period.--Will Smith "The Pursuit of Happyness"非常感谢。点击展开...别客气。我也是刚开始学法语,只能理解大概的意思,无法准确翻译。也许再过半年就没大问题了。
评论
2005年01月24日 HK FN vo:ROW 2005年07月14日 签发ME2005年07月26日 上海新乐医院ME2005年08月23日 递交新加坡CNCC2005年10月04日 登陆费收据2006年01月06日 实际上此时visa已经做好了2006年01月12日 Decision Made!2006年01月24日 签发PL!正好是FN一周年2006年4月19日 加航上海-温哥华-渥太华2005年加拿大联邦技术移民指南,最新的移民要求和信息!我的File Number信[FN] 我的Medical Examination信[ME] 我的Pick-up Letter信[PL]http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?p=560629#post5606293月14日香港取签经验分享!别客气。我也是刚开始学法语,只能理解大概的意思,无法准确翻译。也许再过半年就没大问题了。点击展开...Justin,你也是上的COFI吗?你受到过和我一样的信吧?从这封信到确定时间地点有多长时间?他们会再次来信吗?还是打电话?从这封信到上课开始大概多长时间?谢谢!我知道每个人的情况可能不一样,能不能分享一下你的经历。
评论
You got a dream, you gotta protect it. People can't do something themselves, they wanna tell you that you can't do it. You want something? Go get it. Period.--Will Smith "The Pursuit of Happyness"我10天前申请了COFI,今天收到Immigration et Communautes culturelles的来信。CONFIRMATION D'ADMISSION AU PROGRAMME D'INTEGRATION LINGUISTIQUECONFIRMATION D'INSCRIPTION ET D'AIDE FINANCIERE Monsieur XXX Vous etes admis(e) au programme d'integration linguistique a temps complet dans un etablissement reconnu par le Ministere de l'Immigration et des Communautes culturelles (MICC). Une place vous sera offerte dans les meilleurs delais. *A l'exception des conges feries et des journees pedagogiques 请帮忙看看,谢谢!点击展开...hi, i can help u. this message tells u that u have been admitted into one full-time language program which will be offered in an institution recognized par MICC.a place will be allocated to u very soon. the last sentence with an asterism is of course an explicative note. but in your text i cannot find this asterism. so i think u missed some parts of this message when u typied. without the context, this last sentence litterally means that ... except the holidays and teaching days. anyway, they will write u another letter to tell u where and when the french program will be offered.
评论
justin_zhu 说:你应该还没得到详细的课程安排吧。后面2句的大致意思是将在以后提供给你更详细的课程安排细节。课程是在白天进行但公共假日除外。点击展开...翻的还不最准确. 最后2句的意思是: "我们会尽快给你安排一个上课位置" 后面一句我觉得之前应该还有一句说明大概需要几天时间安排, 最后一句的确切含义是 "扣除节日假期和学校老师进修日." ps: dans les meilleurs delais不是"在以后提供给你更详细的课程安排细节" 是ASAP的意思.
评论
good translation! hi, i can help u. this message tells u that u have been admitted into one full-time language program which will be offered in an institution recognized par MICC.a place will be allocated to u very soon. the last sentence with an asterism is of course an explicative note. but in your text i cannot find this asterism. so i think u missed some parts of this message when u typied. without the context, this last sentence litterally means that ... except the holidays and teaching days. anyway, they will write u another letter to tell u where and when the french program will be offered.点击展开...
评论
感谢各位大拿。我又检查了一下,我的信就是这么多内容,不过最后的带星的句子字体要小一号。
评论
You got a dream, you gotta protect it. People can't do something themselves, they wanna tell you that you can't do it. You want something? Go get it. Period.--Will Smith "The Pursuit of Happyness"hi, i can help u. this message tells u that u have been admitted into one full-time language program which will be offered in an institution recognized par MICC.a place will be allocated to u very soon. the last sentence with an asterism is of course an explicative note. but in your text i cannot find this asterism. so i think u missed some parts of this message when u typied. without the context, this last sentence litterally means that ... except the holidays and teaching days. anyway, they will write u another letter to tell u where and when the french program will be offered.点击展开...d'apres moi, je pense que l'asterisque est pour expliquer les mots "le temps complet" a propos , je voudrais savoir comment vous apprenez la langue francaise et l'anglaise? je trouve que vous comprenez tres bien ces deux langues.
评论
Newquebecer 说:感谢各位大拿。我又检查了一下,我的信就是这么多内容,不过最后的带星的句子字体要小一号。点击展开...wo 我觉得那个星号时解释 le temps complet,只是解释节假日不上课的意思,没有什么特殊的。也许马上就会受到很详细的时间地点的信了,或者在亲自到COFI问一下确切的时间地点。
·中文新闻 悉尼铁路工会纠纷:避免火车混乱的协议细节浮出水面
·中文新闻 为什么比尔·肖顿体现了澳大利亚政治最好和最坏的一面