加拿大外贸
客户要求做我们公司的独家代理,所以需要我起草一份独家代理的合同,但是我不会啊,烦请路过的高手,若是有谁知道的能否告知一二!本人不胜感激啊!评论
在线等ing~~~~~~~~很急的哇!有木有人?有木有人啊?
评论
发到我邮箱,我只有 QQ邮箱:[email protected]
评论
中文的还是英文的? 我这有
评论
我也要,麻烦发我一份,
评论
Exclusive Agency Agreement
本协议于2007年4月22日在中国深圳由有关双方在平等互利基础上达成,按双方同意的下列条件发展业务关系:
This agreement is made and entered into by and between the parties concerned on 7 Nov, 2011 in Shenzhen, China on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follow:
1. 协议双方
The Parties Concerned
甲方:
地址:
电话:
传真:
Party A:
Add:
Tel:
Party B:
Add:
Tel:
Fax:
2. 委任 (Appointment)
甲方指定乙方为其代理,为第三条所列商品从第四条所列区域的顾客中独家招揽订单,乙方接受上述委任。
Party A hereby appoints Party B as its Agent (exclusive) to solicit orders for the commodity stipulate in Article 3 from customers in the territory stipulated in Article 4, and Party B accepts and assumes such appointment.
3. 代理商品 Product Definitions
4. 代理区域 Territory
仅限于美国
In USA only
5. 最低业务量 Minimum turnover
乙方同意,在本协议有效期内从上述代理区域内的顾客处招揽的上述商品的订单价值不低于每季度 10,000.00 美元。
Party B shall undertake to solicit orders for the above commodity from customers in the above territory during the effective period of this agreement for not less than USD 10,000.00 per quarter.
6. 价格与支付 Price and Payment
每一笔交易的货物价格应由乙方与买主通过谈判确定,并须经甲方最后确认。
付款使用电汇100%预付。电汇须在装运日期前35天到达甲方。
The price for each individual transaction shall be fixed through negotiations between Party B and the buyer, and subject to Party A's final confirmation.
Payment shall be made by 100% amount T/T in advance by the buyer in favor of Party A, which shall reach Party A 35 days before the date of shipment.
7.代理权 Right
基于本协议授予的代理权,乙方有义务1.)推销上述”3代理商品”中所述的产品, 2.)提供法律相关信息, 并适时适当回应, 3.)并提供在美国购买所述商品的第一次安装和调试的技术支持和所有的售后服务。
In consideration of the agent rights granted herein, Party B shall 1.)undertake the task of marketing the products (as defined in 3. Product Definitions) , 2.)and fully report and respond to all legal issues related to Party A in USA with proper manner, 3.)and provide 1st level technical installation and adjustment support and all after sales service to the customers who have purchased their product of the above commodity in USA.
8. 商情报告 Market Report
为使甲方充分了解现行市场情况,乙方承担至少每季度一次或在必要时随时向甲方提供市场报告, 内容包括与本协议代理商品的进口与销售有关的地方规章的变动、当地市场发展趋势以及买方对甲方按协议供应的货物的品质、包装、价格等方面的意见。乙方还承担向甲方提供其他供应商类似商品的报价和广告资料。
In order to keep Party A well informed of the prevailing market conditions, Party B should undertake to supply Party A, at least once a quarter or at any time when necessary, with market reports concerning changes of the local regulations in connection with the import and sales of the commodity covered by this agreement, local market tendency and the buyer's comments on quality, packing, price, etc. of the goods supplied by Party A under this agreement. Party B shall also supply party A with quotations and advertising materials on similar products of other suppliers.
9. 广告及费用
Advertising and Expenses
乙方负担本协议有效期内在美国销售代理商品做广告宣传的一切费用,并向甲方提交所用于广告的声像资料,供甲方事先核准。
Party B shall bear all expenses for advertising and publicity in connection with the commodity in question in USA within the validity of this agreement, and shall submit to Party A all audio and video materials intended for advertising for prior approval.
10. 佣金 Commission
对乙方直接获取并经甲方确认接受的订单,甲方按净发票深圳离岸售价向乙方支付 10% 的佣金。 佣金在甲方收到每笔订单的全部货款后才会支付。
Party A shall pay Party B a commission of 10% on the net invoiced selling FOB Shenzhen price on all orders directly obtained by Party B and accepted by party A. No commission shall be paid until Party A receives the full payment for each order.
11. 政府部门间的交易
Transactions Between Governmental Bodies
在甲、乙双方政府部门之间达成的交易不受本协议条款的限制,此类交易的金额也不应计入第五条规定的最低业务量。
Transactions concluded between governmental bodies of Party A and Party B shall not be restricted by the terms and conditions of this agreement, nor shall the amount of such transactions be counted as part of the turnover stipulated in Article 5.
12. 工业产权
Industrial Property Rights
在本协议有效期内,为销售有关KIOSK,乙方可以使用甲方拥有的商标,并承认使用于或包含于KIOSK中的任何专利商标、版权或其他工业产权为甲方独家拥有。 一旦发现侵权,乙方应立即通知甲方并协助甲方采取措施保护甲方权益。
Party B may use the trade-marks owned by Party A for the sale of the Kiosks covered herein within the validity of this agreement, and shall acknowledge that all patents, trademarks, copy rights or any other industrial property rights used or embodied in the Kiosks shall remain to be the sole properties of Party A. Should any infringement be found, Party B shall promptly notify and assist Party A to take steps to protect the latter's rights.
13. 协议有效期
Validity of Agreement
本协议经有关双方如期签署后生效,有效期为1年,从 至 。 除非作出相反通知,本协议期满后将延长12个月。
This agreement, when duly signed by the both parties concerned, shall remain if force for 12 months from to , and it shall be extended for another 12 months upon expiration unless notice in writing is given to the contrary.
14. 协议的终止
Termination
在本协议有效期内,如果有一方被发现违背协议条款,另一方有权终止协议。
During the validity of this agreement, if either of the two parties is found to have violated the stipulations herein, the other party has the right to terminate this agreement.
15人力不可抗拒因素:
由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。
Force Majeure:
Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter sends a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.
16仲裁:
在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。
Arbitration
All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure. The decision made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.
17. 语言
本合同有中英文本, 两种语言版本有同等法律效力. 如果两种语言版本的表达有差异的话, 中文优先适用. Language
The present contract is drawn in Chinese and English as well, both texts being equally authentic. In case of any divergence of interpretation, the Chinese text shall prevail.
18本协议于_____年___月___日在_____签定,正本两份,甲乙双方各执一份。
This Agreement is signed on___/___/_____at_____and is in two originals, each party holds one.
甲方: Party A: 乙方:Party B:
签字: Signature: 签字:Signature:
评论
简简单单,把事情说清楚就可以了。
评论
我以前给一家代理公司打工的,有中英文版的代理合同,如果要的话,加我哦!
评论
我加你了,不知道您什么时候能看到?麻烦发份英文的给我呢:loveliness: 谢谢啦
评论
我也想要份,麻烦也发给我份。。谢谢
[email protected]
评论
我不小心删了,你能发个邮箱给我吗?我马上给你发过去。
评论
好的,我的邮箱是: [email protected] 麻烦发我这个邮箱,谢谢!
评论
我也想要 发[email protected] 万分感谢
评论
你好,已经发了,请查收!
评论
我也急需一份,跪求好心人发我一份,万分感谢! [email protected]
加拿大电商Hallo, bitte schicken Sie uns mehr info uber die QT8-15- Machine MfG Alfredo 评论 晕死 是德语 你去德语区问问吧 评论 要你关于QT8-15- 这个型号机器的信息 评论 跟你要关于QT8-15- 这个型号机器的资料信息 加拿大电商我的客户需要从非洲免关税国家进口一些商品,所谓的免关税是不是也不用交增值税。 如果要交增值税,增值税的税率是多少? 菜鸟向各位前辈请教了。 评论 关税与增值税是俩个税种
·生活百科 建立离网太阳能发电装置
·生活百科 雨水箱泵