加拿大外贸
主要是里面专业术语的翻译,一定要准确!谢谢各位XDJM啦
Qingdao ****** Co,.Ltd , specializing in manufacturing and Trading in Construction Parts , Wrought Irons parts , and Riggings . Our headquarter lies in the CBD of Qingdao ,and possess three plants in the subway of Qingdao ,more than 300 employees . our mainly products is Lifting Anchor system ,Lifting and socket system ;Precast and loop system ;Spears ,bushes/collars,leafs, rivets ,capes and plates ,spheres ,etc,.
Our strength is our supplier chain , so we can give you the best competitive price .Based on the advanced test equipments,the quality is superior .
With the seasoned production and trading experience since 2000,by closely cooperation with some famous companies in the world ,we know what is your request 。
小妹在此先谢谢大家啦 :loveliness:
[ 本帖最后由 Frank.Brown 于 2010-4-9 15:59 编辑 ]
评论
LZ 可以把你想要翻译的专业术语单独拿出来给大家看。。
评论
帮老乡顶一下,说实话,感觉句式表达有些混乱,不太符合习惯用法。而且语法,标点,大小写的错误太多。
你要表达意思客户肯定都可以理解,就是有些别扭。不伦不类的感觉。还要加强英语学习了。
评论
那您可以帮我改一下吗,谢谢了,最好附带中文翻译,谢啦
评论
Construction Parts
Wrought Irons parts
Riggings
Lifting Anchor system
Lifting and socket system
Precast and loop system
Spears
bushes/collars
leafs
rivets
capes and plates
spheres
谢谢啦
评论
大侠,这是一个网站公司给我们做的网站,我都不知道怎么改,您帮帮忙吧,谢谢啦
评论
LZ帮你顶一下哦
评论
谢谢,辛苦啦 :loveliness:
评论
i think you can revision it, based on another big company introduction.
评论
Thank you ,but it beyonds me
评论
建筑构件
锻造铁杆零件
索具
起重锚体系
起重及插座系统
预制和闭环系统
毛刺
灌木/项圈
叶子
铆钉
披肩和板
球
供参考...
评论
我要的是专业的解释,就是行业用语,很多机译的都不正确
不过还是谢谢你,辛苦啦
评论
人好少啊,我自己顶一下吧
加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo 加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目
·中文新闻 UberEats 员工通过他有史以来最简单的送货服务赚取了 6 美元
·中文新闻 《我是名人》明星卡勒姆·霍尔 (Callum Hole) 为澳大利亚海岸带来